Текст и перевод песни The Fall - Cheetham Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
See
the
fleet
of
cruising
cars
Видишь
вереницу
машин,
Go
past
the
stations
and
the
bars.
Что
мимо
баров
и
станций
скользят.
Never
stop
to
get
out
Не
останавливаются,
In
case
they
choose
to
cruise
about.
Чтобы
не
привлекать
внимания.
Well,
I
tell
you,
that
boy,
Ну,
я
тебе
говорю,
милая,
He
stopped
up
at
the
station.
Этот
парень
остановился
у
станции.
He
must
be
on
a
mission
of
passion
Должно
быть,
у
него
любовное
свидание,
Couldn′t
make
out
whether
he
was
from
Не
мог
разобрать,
откуда
он,
Salford
or...
ah...
Manchester.
Из
Солфорда
или...
а...
Манчестера.
And
this
London
visitor
had
this
to
say:
И
вот
что
сказал
лондонский
гость:
Cheetham
Hill.
Читам
Хилл.
Only
way
you
stop
is
for
passion
at
the
station.
Останавливаются
здесь
только
ради
страсти
на
станции.
Why
you
cruising?
To
be
unfaithful.
Зачем
катаешься?
Чтобы
изменить.
You
want
to
settle
up,
you
want
to
settle
down.
Ты
хочешь
успокоиться,
ты
хочешь
остепениться.
And
some
man
really
hurt
you.
И
какой-то
мужчина
тебя
очень
обидел.
He
isn't
around
in
Cheetham.
Его
нет
в
Читаме.
You
cheated.
Ты
изменила.
Well
I
tell
you,
Ну,
я
тебе
говорю,
милая,
That
boy,
he
stopped
up
at
the
station.
Этот
парень
остановился
у
станции.
He
must
be
on
a
mission
of
passion.
Должно
быть,
у
него
любовное
свидание.
Cheetham
Hill.
Читам
Хилл.
Where
you
going,
boy?
Are
you
cheatin′?
Куда
ты
идешь,
парень?
Ты
изменяешь?
Is
that
why
you
come
from
Cheetham
Hill?
Вот
почему
ты
из
Читам
Хилла?
When
you
stopped
up
at
the
station
Когда
ты
остановился
у
станции,
Was
it
an
excuse
to
get
away
from
your
wife
for
the
evening?
Это
был
предлог,
чтобы
сбежать
от
жены
на
вечер?
Couldn't
make
out
whether
he
was
from
Не
мог
разобрать,
откуда
он
(Max
or
Mary)
(Макс
или
Мэри)
Salford
or...
ah...
Manchester
Из
Солфорда
или...
а...
Манчестера
(Chutney
ferret)
(Чатни
хорёк)
And
this
London
visitor
had
this
to
say
И
вот
что
сказал
лондонский
гость
(Cheetham
Hill.)
(Читам
Хилл.)
(Customised
(Тюнингованный
There's
no
need
to
go
berserk
Нет
нужды
беситься
You
don′t
scratch
my
nice
blue
Merc
Ты
не
царапай
мой
красивый
синий
Мерс
I
won′t
need
to
go
berserk
Мне
не
нужно
будет
беситься
If
you
don't
scratch
my
nice
green
Merc)
Если
ты
не
поцарапаешь
мой
красивый
зеленый
Мерс)
And
the
boy
stopped
up
И
парень
остановился
At
the
passion
wagon
У
фургона
страсти
We
couldn′t
make
out
where
he
was
from
Мы
не
могли
разобрать,
откуда
он
Salford
or
Manchester
Солфорд
или
Манчестер
And
this
London
visitor
had
this
to
say
И
вот
что
сказал
лондонский
гость
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Bennett, Mark Edward Smith, Simon Wolstencroft
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.