Текст и перевод песни The Fall - Garden (Remix)
The
first
god:
had
in
his
garden,
from
the
back,
looked
like
Первый
Бог:
был
в
своем
саду,
со
спины,
похож
на
...
A
household
pet--but
when
it
was
twirled
′round
was
revealed
to
Домашний
питомец-но
когда
его
крутили,
он
показывался
...
Be
a
3 legged
black
grey
hog;
SEE
what
flows
from
his
mushy
pen
Будь
трехногим
черно-серым
Боровом;
посмотри,
что
вытекает
из
его
мягкого
пера
That
person
is
films
on
t.v.
5 years
back
at
least
Этот
человек
снимается
в
фильмах
по
телевизору,
по
крайней
мере,
5 лет
назад
He's
the
"Young
Generation"
tying
to
perform
country
and
western
Он
- "молодое
поколение",
связанное
с
исполнением
кантри
и
вестерна.
Do
a
dance
here
Потанцуй
здесь.
SMALL
SMALL
LOCATION
МАЛЕНЬКОЕ
МАЛЕНЬКОЕ
МЕСТО
NEVER
since
birth
not
eaten
in
a
day
Никогда
с
рождения
не
ел
за
день
Never
since
courtship
stayed
up
some
nights
Со
времен
ухаживания
я
ни
разу
не
ложился
спать
по
ночам.
HE
had
the
′Kingdom
of
Evil'
book
under
a
German
history
book--
У
него
была
книга
"Королевство
зла"
под
немецким
учебником
истории.
He
was
contrived
like
that--
See
what
flows!
from
his
mushy
pen
Он
был
так
устроен-посмотрите,
что
вытекает
из
его
мягкого
пера!
Sodomized
by
presumption
Содомизированный
самонадеянностью
(...
his
ferry
stopped
at
'Pool
port.
revealed
to
be
spolit
(...его
паром
остановился
в
порту
бассейна.
Slate
with
largesse
resource.
Сланец
с
щедрым
ресурсом.
Wild
Bill
hick,
shaves
and
charts
at
last,
made
the
second
god
Дикий
Билл
ХИК,
наконец-то
выбрившийся
и
попавший
в
чарты,
стал
вторым
Богом.
Sad
--
he′s
coming
up.)
Грустно
- он
поднимается.)
GODZONE
GODZONE
JACOB′S
LADDER
GODZONE
GODZONE
ЛЕСТНИЦА
ИАКОВА
The
best
firms
advertise
the
least
Лучшие
фирмы
меньше
всего
рекламируют.
THE
second
god,
lives
by
fountains
that
flowed,
by
the
blue
shiny
Второй
Бог
живет
фонтанами,
что
текут,
синими
блестящими.
Roads.
Had
forgot,
what
others
still
try
to
grasp.
Дороги.
забыл,
за
что
другие
все
еще
пытаются
ухватиться.
HE
knew
the
evil
of
the
'phone,
the
bells
stopped
on
Sunday
when
Он
знал
о
зле
телефона,
колокола
умолкли
в
воскресенье,
когда
...
SHOTGUN!
SHOTGUN!
SHOTGUN!
ДРОБОВИК!
ДРОБОВИК!
ДРОБОВИК!
He′s
here.
I
saw
him
I
swear
on
the
thingy
floor:
Он
здесь,
клянусь,
я
видел
его
на
полу.
Up
on
the
brown
baize
lift
shaft
he's
here!
He′s
here
at
last!
Наверху,
на
шахте
лифта
из
коричневого
сукна,
он
здесь!
JEW
ON
A
MOTORBIKE
ЕВРЕЙ
НА
МОТОЦИКЛЕ
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Craig Scanlon, Karl Burns, Mark Edward Smith, Stephen Hanley, Paul Anthony Hanley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.