Mes: the most merciful thing in the world is man′s inability to correlate all of his mind's contents. but the sciences one day, some say it is already upon us, will eventually open up such terri
Мес: самая милосердная вещь в мире
- это неспособность человека соотнести все содержимое своего разума, но однажды наука, некоторые говорят, что она уже настигла нас, в конце концов откроет такие ужасы.
Vistas of reality that we will either go mad from the revelation or flee into blissful sleep, peace and safety of another new dark age.
Перспективы реальности, в которых мы либо сойдем с ума от откровения, либо убежим в блаженный сон, мир и безопасность нового Темного века.
I′m mark edward smith, these words are hp lovecraft's. we give you the horror in clay.
Я Марк Эдвард Смит, а эти слова принадлежат Л. П. Лавкрафту.
Voice 1: yes just working on this head at the moment. need to put some scales on the body as well.tend to flow a bit more with the body get a few more curves in
Голос 1: Да, просто работаю над этой головой в данный момент. нужно положить немного Весов и на тело.стремлюсь немного больше течь вместе с телом, получаю еще несколько изгибов.
Voice
2 see voice
7 later: the garden girdled babylon that lies next to and above it'ssss cornwall.
Голос
2 см. голос
7 позже: сад опоясал Вавилон, который находится рядом с Корнуоллом и над ним.
Voice
2& mes: it′s slight accent into (cc sheffield cornwall).
Голос
2 и mes: это легкий акцент (cc sheffield cornwall).
Mes: the professor knows the youth is completely ignorant of pagan, (cryptioch) or biblical law. he ponders and reflects over the sculpture. professor phones sculptor who says:
Мес: профессор знает, что юноша совершенно невежественен в языческом (криптиох) или библейском законе. он размышляет и размышляет над скульптурой. профессор звонит скульптору, который говорит:
Voice 3: as I said, it was a dream of dark dripping stone, of a fractured voice whose vowels were impenetrable I was not stoned professor, honestly, m
Голос 3: Как я уже сказал, Это был сон о темном капающем камне, о надломленном голосе, гласные которого были непроницаемы, я не был обдолбанным профессором, честно говоря, м.
Nt has run out. but the only two vowels or sounds frequently repeated that I could make out were
Но единственные два часто повторяющихся гласных или звука, которые я мог разобрать, были:
Voice 4, in music initially very hard to hear:? he brings out the key given to him by his uncle′s executor. contents are a clay bas relief with bits of (fevered jotting and) strewn around in
Голос 4, в музыке поначалу очень трудно расслышать:? он достает ключ, данный ему душеприказчиком дяди. содержимое-глиняный барельеф с кусочками (лихорадочных набросков), разбросанными повсюду.
The packing. the bas relief is
- rectangle, six inches by five inches, one inch thick (with hieroglyphics) neither ancient nor modern, sort of cornwall-slash-modern art. on top is a creature as
Барельеф-прямоугольник, шесть дюймов на пять дюймов, один дюйм толщиной (с иероглифами), ни древний, ни современный, что-то вроде корнуоллского Слэша-современное искусство.
St made
- description
- a cross between octopus, human, dragon, ------, tentacled head, scaly body, (half are wings)? behind this is a small two by four vista, ionic columns, attached is a
St made-описание-нечто среднее между осьминогом, человеком, драконом,
------ -, голова-щупальца, чешуйчатое тело, (половина-крылья)? позади этого есть небольшая Виста размером два на четыре, ионические колонны, прикрепленные к ней.
E sheet of paper with large felt pen writing saying cthulhu, kith-uh-loo, cthulhu cult. ---- --- the two columns one dream and dream work of ha wilcox no relation of toyah. seven hubert a
- ur
-
Лист Е бумаги с большой фломастер написания говоря ктулху, роду-э-э-Лоо, культ Ктулху. ---- --- две колонны, одна мечта и мечта ха Уилкокс никакого отношения toyah. семь Хьюберт а
- УР
-
Street penzance
Улица Пензанс
Mes: the professor phones the sculptor who says
Mes: профессор звонит скульптору, который говорит:
Voice 5: as I said, it was a dream of dark dripping stone, of a fractured voice whose vowels were impenetrable
Голос 5: Как я уже говорил, это был сон о темном капающем камне, о надломленном голосе, чьи гласные были непроницаемы.
Voice 6, newspaper headline?: mental illness group folly, see inside.
Голос 6, газетный заголовок?: безумие группы психических заболеваний, загляни внутрь.
Mes: (better get) penzance bay gazette heading dated 1969. comfortable leafy suburb, green, lilac german type houses, a lot of dark green, ominous, pale thin youth (pretentious), walks up to hes
Mes: (лучше получить) penzance bay gazette, заголовок от 1969 г. уютный зеленый пригород, зеленые, сиреневые дома немецкого типа, много темно-зеленого, зловещего, бледного худого юноши (претенциозного), подходит к hes
Ngly to the front of a house with a package. he looks like a cross between so and so and the singer out of orb. he is nervous and affected. a balding (mike hill) type opens the door he is the pr
Он стоит перед домом с пакетом. он выглядит как нечто среднее между тем-то и тем-то и певцом из ОРБ. он нервничает и нервничает. лысеющий тип (Майк Хилл) открывает дверь, он пиарщик.
Or, martin's great uncle (his uncle recognises him as the son of
Или двоюродный дед Мартина (его дядя признает его сыном
Ected family noted and he′d been in sculpture college) youth hands prof package. it is clay bas relief, but not before saying
Семья экта отмечала, что он учился в скульптурном колледже) юные руки проф. пакет. это глиняный барельеф, но не раньше, чем он сказал
Voice 7: I made this last night in a dream of cities new and old, dreams older than the gaelic sea or the old atlantic or the garden girdled babylon that lies next to and above it'ssss cornwall.
Голос 7: я сделал это прошлой ночью во сне о городах новых и старых, мечтах более старых, чем гаэльское море или старая Атлантика, или опоясанный садами Вавилон, который лежит рядом с Корнуоллом и над ним.
Voice
7& mes: it′s slight accent into cc sheffield cornwall
Голос
7 и mes: это легкий акцент в cc sheffield cornwall
Mes: the professor knows the youth is completely ignorant of pagan, (cryptioch) or biblical law. he ponders and reflects over the sculpture. professor phones sculptor who says:
Мес: профессор знает, что юноша совершенно невежественен в языческом (криптиох) или библейском законе. он размышляет и размышляет над скульптурой. профессор звонит скульптору, который говорит:
Voice 8: as I said, it was a dream of dark dripping stone, of a fractured voice whose vowels were impenetrable I was not stone
Голос 8: как я уже сказал, Это был сон о темном капающем камне, о надломленном голосе, чьи гласные были непроницаемы, я не был камнем.
Fessor, honestly, my grant has run out. but the only two vowels or sounds frequently repeated that I could make out were cthulhu
Фессор, честно говоря, мой грант иссяк, но единственными двумя часто повторяющимися гласными или звуками, которые я мог разобрать, были ктулху
Voice 9, singing muffled at start: penzance bay gazette heading dated
Голос 9, поющий приглушенно в начале: penzance bay gazette заголовок датирован
1-9-6-9-1-9-6-9-1-9-6-9-1-9-6-9
1-9-6-9-1-9-6-9-1-9-6-9-1-9-6-9
Mes: God damn this ol' gang
МЭС: черт бы побрал эту старую банду
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.