Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gallipoli (Live)
Gallipoli (Live)
I
remember
the
day
it
stands
clear
in
my
mind
Ich
erinnere
mich
an
den
Tag,
er
steht
klar
vor
meinem
geistigen
Auge
We
stood
down
to
Dun
Laoighaire
to
wave
you
goodbye
Wir
standen
unten
in
Dun
Laoighaire,
um
dir
zum
Abschied
zu
winken
Your
ma
was
quietly
weeping,
there
was
a
tear
in
my
eye
Deine
Mutter
weinte
leise,
ich
hatte
eine
Träne
im
Auge
As
they
sent
you
to
Gallipoli
to
die.
Als
sie
dich
nach
Gallipoli
schickten,
um
zu
sterben.
You
looked
so
young
as
you
stood
there
with
a
glint
in
your
eye
Du
sahst
so
jung
aus,
als
du
da
standest,
mit
einem
Glanz
in
deinen
Augen
And
you
sang
rebel
songs
as
the
streamers
flew
high
Und
du
sangst
Rebellenlieder,
während
die
Luftschlangen
hochflogen
Your
ma
turned
away
and
I
heard
her
sigh
Deine
Mutter
wandte
sich
ab
und
ich
hörte
sie
seufzen
For
you
are
sailing
to
Gallipoli
to
die
Denn
du
segelst
nach
Gallipoli,
um
zu
sterben
You
were
all
that
we
had,
your
mammy
and
me,
Du
warst
alles,
was
wir
hatten,
deine
Mami
und
ich,
When
you
marched
head
erect
you
were
proud
as
could
be
Als
du
mit
erhobenem
Haupt
marschiertest,
warst
du
so
stolz,
wie
man
nur
sein
konnte
And
it
killed
your
poor
ma,
and
it
slowly
killed
me
Und
es
hat
deine
arme
Mutter
getötet,
und
es
hat
mich
langsam
getötet
When
you
were
blown
to
kingdom
come
on
the
shores
of
Gallipoli.
Als
du
an
den
Ufern
von
Gallipoli
in
Stücke
gerissen
wurdest.
We
got
only
the
one
letter
and
we
knew
right
away
Wir
bekamen
nur
den
einen
Brief
und
wussten
sofort
Bescheid
It
said
deepest
regrets
your
son
was
bold
and
he
was
brave
Darin
stand,
tiefstes
Bedauern,
dein
Sohn
war
mutig
und
tapfer
You
were
only
18
yet
your
mammy
and
I
Du
warst
erst
18,
doch
deine
Mami
und
ich
Let
you
go
to
Gallipoli
to
die
Ließen
dich
nach
Gallipoli
ziehen,
um
zu
sterben
You
were
all
that
we
had,
your
mammy
and
me,
Du
warst
alles,
was
wir
hatten,
deine
Mami
und
ich,
When
you
marched
head
erect
you
were
proud
as
could
be
Als
du
mit
erhobenem
Haupt
marschiertest,
warst
du
so
stolz,
wie
man
nur
sein
konnte
And
it
killed
your
poor
ma,
and
it
slowly
killed
me
Und
es
hat
deine
arme
Mutter
getötet,
und
es
hat
mich
langsam
getötet
When
you
were
blown
to
kingdom
come
on
the
shores
of
Gallipoli.
Als
du
an
den
Ufern
von
Gallipoli
in
Stücke
gerissen
wurdest.
You
fought
for
the
wrong
country,
you
died
for
the
wrong
cause.
Du
kämpftest
für
das
falsche
Land,
du
starbst
für
die
falsche
Sache.
And
your
ma
often
said
that
it
was
Ireland's
great
loss
Und
deine
Mutter
sagte
oft,
dass
es
Irlands
großer
Verlust
war
All
those
fine
young
men
who
marched
to
foreign
shores
to
fight
the
war
All
diese
jungen
Männer,
die
an
fremde
Küsten
zogen,
um
den
Krieg
zu
führen
When
the
greatest
war
of
all
was
at
home
Während
der
größte
Krieg
von
allen
zu
Hause
tobte
You
were
all
that
we
had,
your
mammy
and
me,
Du
warst
alles,
was
wir
hatten,
deine
Mami
und
ich,
When
you
marched
head
erect
you
were
proud
as
could
be
Als
du
mit
erhobenem
Haupt
marschiertest,
warst
du
so
stolz,
wie
man
nur
sein
konnte
And
it
killed
your
poor
ma,
and
it
slowly
killed
me
Und
es
hat
deine
arme
Mutter
getötet,
und
es
hat
mich
langsam
getötet
When
you
were
blown
to
kingdom
come
on
the
shores
of
Gallipoli.
Als
du
an
den
Ufern
von
Gallipoli
in
Stücke
gerissen
wurdest.
You
were
all
that
we
had,
your
mammy
and
me,
Du
warst
alles,
was
wir
hatten,
deine
Mami
und
ich,
When
you
marched
head
erect
you
were
proud
as
could
be
Als
du
mit
erhobenem
Haupt
marschiertest,
warst
du
so
stolz,
wie
man
nur
sein
konnte
And
it
killed
your
poor
ma,
and
it
slowly
killed
me
Und
es
hat
deine
arme
Mutter
getötet,
und
es
hat
mich
langsam
getötet
When
you
were
blown
to
kingdom
come
on
the
shores
of
Gallipoli.
Als
du
an
den
Ufern
von
Gallipoli
in
Stücke
gerissen
wurdest.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Albinoni, Jarre, Motzing
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.