The Fureys & Davey Arthur - Poem To The Lonesome Boatman / The Lonesome Boatman - перевод текста песни на немецкий

Poem To The Lonesome Boatman / The Lonesome Boatman - Davey Arthur , The Fureys перевод на немецкий




Poem To The Lonesome Boatman / The Lonesome Boatman
Gedicht an den einsamen Bootsmann / Der einsame Bootsmann
The lonesome Boatman by Finbarr Furey
Der einsame Bootsmann von Finbarr Furey
A song which nearly broke my heart
Ein Lied, das mir fast das Herz brach.
A tramp lay dying in the park.
Ein Landstreicher lag sterbend im Park.
I knelt beside him to hear him speak
Ich kniete mich neben ihn, um ihn sprechen zu hören,
And the words he spoke, they were oh so weak.
Und die Worte, die er sprach, waren ach so schwach.
He told me a story of long since past,
Er erzählte mir eine Geschichte aus längst vergangener Zeit,
Of a sailing ship with its long grey mast,
Von einem Segelschiff mit seinem langen, grauen Mast,
Of his captain's cap with it's shining braid
Von der Kapitänsmütze mit ihrer glänzenden Borte
And the wonderful voyages that he'd made.
Und den wundervollen Reisen, die er gemacht hatte.
"Silent Annie" was his great ship's name.
"Silent Annie" war der Name seines großartigen Schiffes.
Like a token of love he spoke her name.
Wie ein Zeichen der Liebe sprach er ihren Namen aus.
She sailed 'round the Horn, aye, more that once.
Sie segelte um das Horn, ja, mehr als einmal.
She could cut through the waves like a sharpened lance.
Sie konnte die Wellen durchschneiden wie eine geschärfte Lanze.
"Believe me," he said. His eyes filled with tears
"Glaub mir", sagte er. Seine Augen füllten sich mit Tränen,
Like a drunk on a corner, trying to remember his years.
Wie ein Betrunkener an einer Ecke, der versucht, sich an seine Jahre zu erinnern.
He reached out his hand and I took it in mine.
Er streckte seine Hand aus, und ich nahm sie in meine.
"I believe you," I said, and he gave a sad smile.
"Ich glaube dir", sagte ich, und er lächelte traurig.
"I remember the day when they towed her away.
"Ich erinnere mich an den Tag, als sie sie wegschleppten.
Her sides they were sore from the sea's angered spray.
Ihre Seiten waren wund von der wütenden Gischt des Meeres.
They said she's unfit for to sail out once more
Sie sagten, sie sei nicht mehr geeignet, um noch einmal auszulaufen
(And they towed her more inward from her own sandy shore)?
(Und sie schleppten sie weiter ins Landesinnere von ihrem eigenen sandigen Ufer weg)?
And as they broke my Silent Annie. I watched with a sigh.
Und als sie meine Silent Annie zerbrachen, sah ich mit einem Seufzer zu.
I remembered her beauty when I was a boy.
Ich erinnerte mich an ihre Schönheit, als ich ein Junge war.
She was my one love, my life's only dream,
Sie war meine einzige Liebe, meines Lebens einziger Traum,
When we sailed out together as captain and queen."
Als wir zusammen als Kapitän und Königin segelten."
It started to drizzle, and I felt my hand tight
Es begann zu nieseln, und ich spürte meine Hand fest
And he squeezed even harder as he ended the fight.
Und er drückte noch fester zu, als er den Kampf beendete.
And a crowd they had gathered, and they watched with dismay
Und eine Menschenmenge hatte sich versammelt, und sie sahen mit Bestürzung zu,
As some ambulance men came, and they took him away.
Als einige Sanitäter kamen und ihn mitnahmen.
So I got to my feet, and I walked through that park.
Also erhob ich mich und ging durch diesen Park.
The sun it was gone, but it was not yet dark.
Die Sonne war verschwunden, aber es war noch nicht dunkel.
My body was wet, and my clothes were not many,
Mein Körper war nass, und meine Kleidung war nicht viel,
But my mind was aroused by the ship Silent Annie.
Aber mein Geist war erregt von dem Schiff Silent Annie.





Авторы: Furey Finbar


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.