The Fureys & Davey Arthur - The Green Fields of France - перевод текста песни на немецкий

The Green Fields of France - Davey Arthur , The Fureys перевод на немецкий




The Green Fields of France
Die grünen Felder Frankreichs
Well, how do you do, young Willie McBride?
Nun, wie geht es dir, junger Willie McBride?
Do you mind if I sit down here by your graveside?
Macht es dir etwas aus, wenn ich mich hier an dein Grab setze?
And rest for a while in the warm summer sun
Und eine Weile in der warmen Sommersonne ausruhe
I've been walkin' all day, and I'm nearly done
Ich bin den ganzen Tag gelaufen und bin fast am Ende
I see by your gravestone you were only 19
Ich sehe an deinem Grabstein, du warst erst 19
When you joined the great fallen in 1916
Als du dich 1916 zu den großen Gefallenen geselltest
I hope you died well and I hope you died clean
Ich hoffe, du starbst gut und ich hoffe, du starbst rein
But young Willie McBride, was it slow and obscene?
Aber junger Willie McBride, war es langsam und obszön?
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly?
Schlugen sie die Trommel langsam, spielten sie die Pfeife leise?
Did they sound the departure as they lowered you down?
Bliesen sie zum Abschied, als sie dich hinunterließen?
Did the band play, "The Last Post" in chorus?
Spielte die Kapelle „The Last Post“ gemeinsam?
Did the pipes play, "The Flowers of the Forest"?
Spielten die Dudelsäcke „The Flowers of the Forest“?
Did you leave a wife or a sweetheart behind
Hast du eine Frau oder eine Liebste zurückgelassen
In some faithful heart is your memory enshrined?
Ist deine Erinnerung in einem treuen Herzen bewahrt?
Although you died back in 1916
Obwohl du damals 1916 starbst
In that fateful heart, are you forever 19?
Bist du in jenem treuen Herzen für immer 19?
Or are you a stranger without even a name
Oder bist du ein Fremder ohne Namen
Enclosed and forever behind a glass frame
Eingeschlossen und für immer hinter einem Glasrahmen
In an old photograph, torn, battered and stained
Auf einem alten Foto, zerrissen, ramponiert und fleckig
And faded to yellow in a brown leather frame?
Und vergilbt in einem braunen Lederrahmen?
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly?
Schlugen sie die Trommel langsam, spielten sie die Pfeife leise?
Did they sound the departure as they lowered you down?
Bliesen sie zum Abschied, als sie dich hinunterließen?
Did the band play, "The Last Post" in chorus?
Spielte die Kapelle „The Last Post“ gemeinsam?
Did the pipes play, "The Flowers of the Forest"?
Spielten die Dudelsäcke „The Flowers of the Forest“?
The sun, now it shines, on the green fields of France
Die Sonne, jetzt scheint sie auf die grünen Felder Frankreichs
There's a warm summer's breeze, it makes the red poppies dance
Es weht eine warme Sommerbrise, sie lässt die roten Mohnblumen tanzen
And look how the sun shines from under the clouds
Und schau, wie die Sonne unter den Wolken hervorscheint
There's no gas, no barbed wire, there's no gun firin' down
Es gibt kein Gas, keinen Stacheldraht, kein Gewehrfeuer schlägt mehr ein
But here in this graveyard that's still No Man's Land
Aber hier auf diesem Friedhof, der immer noch Niemandsland ist
The countless white crosses stand mute in the sand
Stehen die zahllosen weißen Kreuze stumm auf dem Feld
To man's blind indifference to his fellow man
Als Mahnmal für die blinde Gleichgültigkeit des Menschen gegenüber seinem Mitmenschen
To a whole generation that were butchered and damned
Für eine ganze Generation, die abgeschlachtet und verdammt wurde
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly?
Schlugen sie die Trommel langsam, spielten sie die Pfeife leise?
Did they sound the departure as they lowered you down?
Bliesen sie zum Abschied, als sie dich hinunterließen?
Did the band play, "The Last Post" in chorus?
Spielte die Kapelle „The Last Post“ gemeinsam?
Did the pipes play, "The Flowers of the Forest"?
Spielten die Dudelsäcke „The Flowers of the Forest“?
Ah young Willie McBride, I can't help wonder why
Ah, junger Willie McBride, ich frage mich unwillkürlich, warum
Do those that lie here know why did they die?
Wissen jene, die hier liegen, warum sie starben?
And did they believe when they answered the call
Und glaubten sie daran, als sie dem Ruf folgten
Did they really believe that this war would end wars?
Glaubten sie wirklich, dass dieser Krieg alle Kriege beenden würde?
Well the sorrow, the suffering, the glory, the pain
Nun, der Kummer, das Leiden, der Ruhm, der Schmerz
The killing and dying, it all done in vain
Das Töten und Sterben, alles war vergebens
For young Willie McBride, it all happened again
Denn junger Willie McBride, es geschah alles wieder
And again, and again, and again, and again
Und wieder, und wieder, und wieder, und wieder
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly?
Schlugen sie die Trommel langsam, spielten sie die Pfeife leise?
Did they sound the departure as they lowered you down?
Bliesen sie zum Abschied, als sie dich hinunterließen?
Did the band play, "The Last Post" in chorus?
Spielte die Kapelle „The Last Post“ gemeinsam?
Did the pipes play, "The Flowers of the Forest"?
Spielten die Dudelsäcke „The Flowers of the Forest“?
Did they beat the drum slowly, did they play the fife lowly?
Schlugen sie die Trommel langsam, spielten sie die Pfeife leise?
Did they sound the departure as they lowered you down?
Bliesen sie zum Abschied, als sie dich hinunterließen?
Did the band play, "The Last Post" in chorus?
Spielte die Kapelle „The Last Post“ gemeinsam?
And did the pipes play, "The Flowers of the Forest"?
Und spielten die Dudelsäcke „The Flowers of the Forest“?
Thank you so much, thank you
Vielen Dank, danke
Green Fields of France
Grüne Felder Frankreichs





Авторы: Eric Bogle, Trad, John Loesberg


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.