The Fureys - Gallipoli - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Fureys - Gallipoli




Gallipoli
Галлиполи
I remember the day it stands clear in my mind
Я помню тот день, он стоит ясно в моей памяти
We stood down by Dunlaoire to wave you goodbye
Мы стояли у Дан Лири, чтобы помахать тебе на прощание
Your ma was quietly weeping there was a tear in my eye
Твоя мама тихо плакала, в моих глазах стояли слезы
As we sent you to Gallipoli to die
Когда мы отправляли тебя на смерть в Галлиполи
You looked so young as you stood there with a glint in your eye
Ты выглядел таким юным, стоя с блеском в глазах
And you sang rebel songs as the streamers flew high
И пел повстанческие песни, пока ленточки взлетали ввысь
Your ma turned away and I heard a sigh
Твоя мама отвернулась, и я услышал вздох
God your sailing to Gallipoli to die
Боже, ты плывешь в Галлиполи, чтобы умереть
You were all that we had your mammy and me
Ты был всем, что у нас было, у твоей мамы и у меня
When you marched dead erect you were proud as could be
Когда ты маршировал с прямой спиной, ты был горд, как никогда
And it killed your poor ma and it's slowly killing me
И это убило твою бедную маму, и это медленно убивает меня
You were blown to kingdom come on the shores of Gallipoli
Тебя разнесло на куски на берегах Галлиполи
We only got the one letter and we knew right away
Мы получили только одно письмо, и сразу поняли
It said deepest regrets your son was bold and he was brave
В нем говорилось о глубочайших сожалениях, что ваш сын был смелым и храбрым
You were only eighteen yet your mammy and I
Тебе было всего восемнадцать, но твоя мама и я
Let you go to Gallipoli to die.
Отпустили тебя умирать в Галлиполи
You fought for the wrong country, you died for the wrong cause
Ты сражался не за ту страну, ты умер не за то дело
And your ma often said it was Ireland's great loss
И твоя мама часто говорила, что это была большая потеря для Ирландии
All those fine young men who marched to foreign shores to fight the wars
Все эти прекрасные юноши, которые отправились на чужие берега воевать
When the greatest war of all was at home
Когда величайшая из всех войн была дома





Авторы: Albinoni, Jarre, Motzing


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.