Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Old Dun Cow
Die alte graubraune Kuh
Tom
Brown
and
I
in
the
local
pub,
Tom
Brown
und
ich
in
der
örtlichen
Kneipe,
Were
playing
dominos
one
night,
spielten
eines
Abends
Domino,
When
all
of
a
sudden
in
the
postman
rushed,
Als
plötzlich
der
Postbote
hereinstürzte,
His
face
all
chalky
white.
sein
Gesicht
ganz
kreidebleich.
"Hey
what's
up?",
said
Brown,
"Have
you
seen
a
ghost?
"He,
was
ist
los?",
sagte
Brown,
"Hast
du
einen
Geist
gesehen?
Have
you
seen
your
Aunty
Mariah?"
Hast
du
deine
Tante
Mariah
gesehen?"
"Well,
me
Aunt
Mariah
be
blown",
said
he,
"Nun,
zum
Teufel
mit
meiner
Tante
Mariah",
sagte
er,
"The
bloody
pub's
on
fire!"
"Die
verdammte
Kneipe
steht
in
Flammen!"
Oh,
there
was
Brown
upside
down,
Oh,
da
war
Brown,
kopfüber,
He
was
moppin'
up
the
whisky
on
the
floor.
er
wischte
den
Whisky
vom
Boden
auf.
"Booze,
booze!"
the
firemen
cried,
"Schnaps,
Schnaps!",
riefen
die
Feuerwehrmänner,
As
they
came
knockin'
at
the
door.
als
sie
an
die
Tür
klopften.
Don't
let
them
'in
til
it's
all
mopped
up,
Lasst
sie
nicht
rein,
bis
alles
aufgewischt
ist,
Somebody
shouted
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
rief
jemand
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
And
we
all
got
blue-blind
paralytic
drunk,
Und
wir
alle
wurden
stock-,
stein-
und
sternhagelvoll,
When
the
Old
Dun
Cow
caught
fire.
als
die
alte
graubraune
Kuh
Feuer
fing.
"On
fire!"
says
Brown,
"What
a
bit
of
luck.
"In
Flammen!",
sagt
Brown,
"Was
für
ein
Glück.
Everybody
follow
me.
Alle
Mann
mir
nach.
Down
in
the
cellar,
Runter
in
den
Keller,
Where
the
fire
isn't
there,
wo
das
Feuer
nicht
ist,
We
will
have
a
gay
old
spree."
werden
wir
eine
lustige
Sause
haben."
So
we
all
went
down
with
good
old
Brown,
Also
gingen
wir
alle
mit
dem
guten
alten
Brown
hinunter,
The
beer
we
could
not
miss,
das
Bier
konnten
wir
uns
nicht
entgehen
lassen,
And
we
hadn't
been
but
ten
minutes
there,
Und
wir
waren
kaum
zehn
Minuten
dort,
'Til
we
were
bloody
pissed.
da
waren
wir
schon
stockbesoffen.
Oh,
there
was
Brown
upside
down,
Oh,
da
war
Brown,
kopfüber,
He
was
moppin'
up
the
whisky
on
the
floor.
er
wischte
den
Whisky
vom
Boden
auf.
"Booze,
booze!"
the
firemen
cried,
"Schnaps,
Schnaps!",
riefen
die
Feuerwehrmänner,
As
they
came
knockin'
at
the
door.
als
sie
an
die
Tür
klopften.
Don't
let
them
'in
til
it's
all
mopped
up,
Lasst
sie
nicht
rein,
bis
alles
aufgewischt
ist,
Somebody
shouted
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
rief
jemand
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
And
we
all
got
blue-blind
paralytic
drunk,
Und
wir
alle
wurden
stock-,
stein-
und
sternhagelvoll,
When
the
Old
Dun
Cow
caught
fire.
als
die
alte
graubraune
Kuh
Feuer
fing.
Oh
Jones
did
rush,
to
the
port
wine
tub,
Oh
Jones
eilte
zum
Portweinfass,
And
gave
it
just
a
few
hard
knocks,
und
gab
ihm
ein
paar
kräftige
Schläge,
Started
takin'
off
his
pantaloons,
fing
an,
seine
Hosen
auszuziehen,
Likewise
his
shoes
and
socks.
ebenso
seine
Schuhe
und
Socken.
"Hey,
what's
up?,
" said
Brown,
"If
you
want
to
wash
your
feet,
"He,
was
ist
los?",
sagte
Brown,
"Wenn
du
deine
Füße
waschen
willst,
There's
a
tub
of
booze
down
here.
hier
unten
ist
ein
Fass
voll
Schnaps.
Don't
wash
your
trousers
in
the
port
wine
tub,
Wasch
deine
Hosen
nicht
im
Portweinfass,
When
we
theres
lots
of
Carling
lager
beer."
wenn
wir
hier
jede
Menge
Carling
Lagerbier
haben."
Oh,
there
was
Brown
upside
down,
Oh,
da
war
Brown,
kopfüber,
He
was
moppin'
up
the
whisky
on
the
floor.
er
wischte
den
Whisky
vom
Boden
auf.
"Booze,
booze!"
the
firemen
cried,
"Schnaps,
Schnaps!",
riefen
die
Feuerwehrmänner,
As
they
came
knockin'
at
the
door.
als
sie
an
die
Tür
klopften.
Don't
let
them
in
'til
it's
all
mopped
up,
Lasst
sie
nicht
rein,
bis
alles
aufgewischt
ist,
Somebody
shouted
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
rief
jemand
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
And
we
all
got
blue-blind
paralytic
drunk,
Und
wir
alle
wurden
stock-,
stein-
und
sternhagelvoll,
When
the
Old
Dun
Cow
caught
fire.
als
die
alte
graubraune
Kuh
Feuer
fing.
All
of
a
sudden
there's
a
bloody
big
bang,
Plötzlich
gab
es
einen
verdammt
lauten
Knall,
And
half
the
flamin'
roof
gave
away.
und
das
halbe
verdammte
Dach
gab
nach.
And
we
were
drowned
in
the
firemen's
hose,
Und
wir
ertranken
im
Wasserstrahl
der
Feuerwehrmänner,
But
were
all
still
going
gay.
aber
wir
waren
alle
noch
guter
Dinge.
So
we
got
some
tacks
and
some
old
tin
scraps,
Also
holten
wir
Nägel
und
alte
Blechreste,
And
boarded
ourselves
inside,
und
verbarrikadierten
uns
drinnen,
And
we
kept
on
drinking
good
old
Scotch,
Und
wir
tranken
weiter
guten
alten
Scotch,
'Til
we
were
bleary-eyed.
bis
wir
ganz
trübe
Augen
hatten.
Oh,
there
was
Brown
upside
down,
Oh,
da
war
Brown,
kopfüber,
He
was
moppin'
up
the
whisky
on
the
floor.
er
wischte
den
Whisky
vom
Boden
auf.
"Booze,
booze!"
the
firemen
cried,
"Schnaps,
Schnaps!",
riefen
die
Feuerwehrmänner,
As
they
came
knockin'
at
the
door.
als
sie
an
die
Tür
klopften.
Don't
let
them
'in
til
it's
all
mopped
up,
Lasst
sie
nicht
rein,
bis
alles
aufgewischt
ist,
Somebody
shouted
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
rief
jemand
MacIntyre!
(MACINTYRE!)
And
we
all
got
blue-blind
paralytic
drunk,
Und
wir
alle
wurden
stock-,
stein-
und
sternhagelvoll,
When
the
Old
Dun
Cow
caught
fire.
als
die
alte
graubraune
Kuh
Feuer
fing.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Ross Millard, Barry Hyde, David Craig, David Hyde
Альбом
Rant
дата релиза
02-04-2012
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.