Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Horror Asparagus Stories - Remastered
My
father
was
a
big
old
toad
(toad,
toad,
big
old
toad)
Мой
отец
был
большой
старой
жабой
(жаба,
жаба,
большая
старая
жаба)
He
lived
in
a
hole
in
the
middle
of
the
road
(road,
road,
middle
of
the
road)
Он
жил
в
яме
посреди
дороги
(дороги,
дороги,
середины
дороги)
My
mother
was
little
ren
(ren,
ren,
little
ren)
Моя
мать
была
маленькой
рен
(рен,
рен,
маленькая
рен)
She
lived
at
home
in
the
little
ren
pen
(pen,
pen,
little
ren
pen)
Она
жила
дома
в
маленькой
ручке
(ручке,
ручке,
маленькой
ручке)
My
brother
was
a
slimey
frog
(frog,
frog,
slimey
frog)
Мой
брат
был
слизистой
лягушкой
(лягушкой,
лягушкой,
слизистой
лягушкой)
He
lived
in
a
swamp
in
a
rotten
log
(log,
log,
rotten
log)
Жил
он
в
болоте
в
гнилом
бревне
(бревно,
бревно,
гнилое
бревно)
My
sister
was
a
crummy
witch
(witch,
witch,
crummy
witch)
Моя
сестра
была
дрянной
ведьмой
(ведьмой,
ведьмой,
дрянной
ведьмой)
She
lived
in
the
woods
in
a
dirty
ditch
(ditch,
ditch,
dirty
ditch)
Она
жила
в
лесу
в
грязной
канаве
(канав,
канаве,
грязной
канаве)
Ooh,
my
grandma
was
a
wiggly
snake
(snake,
snake,
wiggly
snake)
О,
моя
бабушка
была
извивающейся
змеей
(змеей,
змеей,
извивающейся
змеей)
She
lived
on
a
hill
in
a
stagnant
lake
(lake,
lake,
stagnant
lake)
Она
жила
на
холме
в
стоячем
озере
(озере,
озере,
стоячем
озере)
My
grandpa
was
the
color
green
(green,
green,
color
green)
Мой
дедушка
был
зеленого
цвета
(зеленый,
зеленый,
зеленый
цвет)
He
lived
in
a
wart
on
an
elephant
spleen
(spleen,
spleen,
elephant
spleen)
Жил
в
бородавке
на
селезенке
слона
(селезенка,
селезенка,
селезенка
слона)
My
auntie
was
a
cardiac
pain
(pain,
pain,
cardiac
pain)
У
моей
тети
была
сердечная
боль
(боль,
боль,
сердечная
боль)
She
lived
in
a
heart
of
a
whooping
crane
(crane,
crane,
whooping
crane)
Она
жила
в
сердце
американского
журавля
(журавля,
журавля,
американского
журавля).
My
uncle
was
a
strange
disease
(disease,
disease,
strange
disease)
У
моего
дяди
была
странная
болезнь
(болезнь,
болезнь,
странная
болезнь)
He
lived
on
the
wind
of
a
forgotten
breeze
(breeze,
breeze,
forgotten
breeze)
Он
жил
на
ветру
забытого
ветерка
(ветерок,
ветерок,
забытый
ветерок)
Toad,
ren,
frog,
witch
(toad,
witch,
frog,
ditch)
Жаба,
рен,
лягушка,
ведьма
(жаба,
ведьма,
лягушка,
ров)
Snake,
green,
strange
disease
(snake,
spleen,
strange
breeze)
Змея,
зеленая,
странная
болезнь
(змея,
селезенка,
странный
ветерок)
My
cousin
was
a
kangaroo
Мой
двоюродный
брат
был
кенгуру
And
I,
my
friend,
I'm
a
square
root
of
two
А
я,
мой
друг,
я
квадратный
корень
из
двух
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Roger Howard Kelley
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.