The High Kings - The Rocky Road to Dublin - перевод текста песни на немецкий

The Rocky Road to Dublin - The High Kingsперевод на немецкий




The Rocky Road to Dublin
Der steinige Weg nach Dublin
In the merry month of June from my home I started
Im heiteren Monat Juni verließ ich mein Zuhause,
Left the girls of Tuam nearly broken hearted
Ließ die Mädchen von Tuam fast mit gebrochenem Herzen zurück,
Saluted Father dear, kissed my darling mother
Grüßte den lieben Vater, küsste meine liebste Mutter,
Drank a pint of beer, my grief and tears to smother
Trank ein Pint Bier, um meinen Kummer und meine Tränen zu ersticken,
Then off to reap the corn, leave where I was born
Dann fort, um das Korn zu ernten, verließ, wo ich geboren wurde,
Cut a stout blackthorn to banish ghosts and goblins
Schnitt einen kräftigen Schlehdornstock, um Geister und Kobolde zu vertreiben,
A brand new pair of brogues, rattlin' o'er the bogs
Ein nagelneues Paar Schuhe, klappernd über die Moore,
Frightenin' all the dogs on the rocky road to Dublin
Erschreckte alle Hunde auf dem steinigen Weg nach Dublin.
1, 2, 3, 4, 5
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
All the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
In Mullingar that night I rested limbs so weary
In Mullingar ruhte ich in jener Nacht meine müden Glieder aus,
Started by daylight my spirits bright and airy
Startete bei Tageslicht, mein Geist war hell und luftig,
Took a drop of the pure, keep my heart from sinking
Nahm einen Tropfen vom Reinen, um mein Herz vorm Sinken zu bewahren,
That's the Paddy's cure whenever he's on for drinking
Das ist Paddys Heilmittel, wann immer er Lust zum Trinken hat.
To see the lassies smile, laughing all the while
Die Mädels lächeln sehen, lachend die ganze Zeit,
At me curious style, 'twould set your heart a bubblin'
Über meinen seltsamen Stil, das würde dein Herz zum Brodeln bringen.
An' asked if I was hired, wages I required
Und fragten, ob ich angeheuert sei, welchen Lohn ich verlange,
'Till I was nearly tired of the rocky road to Dublin
Bis ich fast müde war vom steinigen Weg nach Dublin.
1, 2, 3, 4, 5
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
All the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
In Dublin next arrived, I thought it such a pity
Als Nächstes in Dublin angekommen, dachte ich, es sei so schade,
To be so soon deprived a view of that fine city
So bald des Anblicks dieser schönen Stadt beraubt zu sein.
Well then I took a stroll, all among the quality,
Nun, dann machte ich einen Spaziergang, mitten unter den Vornehmen,
Bundle it was stole, all in a neat locality
Mein Bündel wurde gestohlen, alles in einer feinen Gegend.
Something crossed my mind, when I looked behind
Etwas kam mir in den Sinn, als ich hinter mich blickte,
No bundle could I find upon my stick a wobblin'
Kein Bündel konnte ich finden auf meinem Stock, der wackelte.
Enquiring for the rogue, said my Connaught brogue
Nach dem Schurken fragend, sagte mein Connaught-Akzent,
Wasn't much in vogue on the rocky road to Dublin
War nicht sehr en vogue auf dem steinigen Weg nach Dublin.
1, 2, 3, 4, 5
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
And all the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Und den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
From there I got away, me spirits never failing
Von dort kam ich weg, mein Mut versagte nie,
Landed on the quay, just as the ship was sailing
Landete am Kai, gerade als das Schiff ablegte.
The Captain at me roared, said that no room had he
Der Kapitän brüllte mich an, sagte, er habe keinen Platz,
When I jumped aboard, a cabin found for Paddy
Als ich an Bord sprang, fand sich eine Kabine für Paddy.
Down among the pigs, played some funny rigs
Unten bei den Schweinen, spielte lustige Streiche,
Danced some hearty jigs, the water round me bubbling
Tanzte einige herzhafte Jigs, das Wasser um mich herum sprudelnd.
When off Holyhead wished meself was dead
Als wir Holyhead verließen, wünschte ich, ich wäre tot,
Or better far instead
Oder besser noch stattdessen
On the rocky road to Dublin
Auf dem steinigen Weg nach Dublin.
1, 2, 3, 4, 5
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
All the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
The boys of Liverpool, when we safely landed
Die Jungs von Liverpool, als wir sicher landeten,
Called meself a fool, I could no longer stand it
Nannten mich einen Narren, ich konnte es nicht länger ertragen.
Blood began to boil, temper I was losing
Mein Blut begann zu kochen, die Beherrschung verlor ich,
Poor old Erin's isle they began abusing
Die arme alte Insel Erin begannen sie zu beschimpfen.
"Hurrah me soul!" says I, me shillelagh I let fly
"Hurra, meine Seele!", sage ich, ließ meinen Shillelagh fliegen,
Galway boys were nigh and saw I was a hobble in
Die Jungs aus Galway waren nahebei und sahen, dass ich in der Klemme steckte.
With a loud "Hurray!" joined in the affray
Mit einem lauten "Hurra!" mischten sie sich in die Rauferei ein,
We quickly cleared the way for the rocky road to Dublin
Wir machten schnell den Weg frei für den steinigen Weg nach Dublin.
1, 2, 3, 4, 5
Eins, zwei, drei, vier, fünf,
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
All the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
Hunt the hare and turn her down the rocky road
Jag den Hasen und treib ihn den steinigen Weg hinunter,
All the way to Dublin, whack-fol-la-de-da!
Den ganzen Weg nach Dublin, whack-fol-la-de-da!
Whack-fol-la-de-da!
Whack-fol-la-de-da!
Whack-fol-la-de-da!
Whack-fol-la-de-da!





Авторы: Trad, David Downes


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.