Текст и перевод песни The Hirsch Effekt - Lysios
Verdorrter
Hals
Пересохшее
горло
Tremor
im
Arm
Тремор
в
руке
Maßlose
Gier
Безмерная
жадность
Impetus
null
Импульс
null
Nesteln
am
Maul
Гнездятся
у
рта
Cornea
wund
Роговица
болит
Augenmerk
springt
Внимание
прыгает
Fiebern
nach
mehr
Лихорадка
после
большего
Freudig,
stark
beschwingt
Радостный,
сильно
бодрый
Trotzt
er
im
Tanz
der
Ataxie
Он
бросает
вызов
в
танце
атаксии
Lust
in
jedem
Zug
Похоть
в
каждом
движении
Trotz
vergälltem
Äthanol
Несмотря
на
обесцвеченный
этанол
Tief
versunken
in
Глубоко
погруженный
в
Der
schwer
verdienten
Phrenesie
С
трудом
заработанная
Френезия
Legt
er
sich
in
den
Он
ложится
в
Schoß
von
seinem
treuen
Delir
Выстрелил
из
своего
верного
Delir
Die
Pumpe
stuckert
leidlich
rasch
Насос
stuckert
сносно
быстро
Die
Birne
völlig
aufgeweicht
Груша
полностью
размягчилась
Den
Ranzen
mit
Fondant
verklebt
Ранец,
склеенный
помадой
Die
Finger
falb
vom
Pyridin
Пальцы
falb
от
Пиридина
Ein
Mief
von
Hopfen
tränkt
die
Luft
Паршивый
хмель
пропитывает
воздух
Die
Lunge
brennt
mit
jedem
Zug
Легкие
горят
с
каждым
движением
"Morgen
lass
ich's",
denkt
er
stets
"Завтра
я
оставлю
это",
- постоянно
думает
он
Doch
Morgen
ist
ein
and'rer
Tag
Но
завтра
такой
же
день,
как
и
завтра
Freudig,
stark
beschwingt
Радостный,
сильно
бодрый
Trotzt
er
im
Tanz
der
Ataxie
Он
бросает
вызов
в
танце
атаксии
Lust
in
jedem
Zug
Похоть
в
каждом
движении
Trotz
vergälltem
Äthanol
Несмотря
на
обесцвеченный
этанол
Tief
versunken
in
Глубоко
погруженный
в
Der
schwer
verdienten
Phrenesie
С
трудом
заработанная
Френезия
Legt
er
sich
in
den
Он
ложится
в
Schoß
von
seinem
treuen
Delir
Выстрелил
из
своего
верного
Delir
Alles
schwindet
weiter
um
mich
herum
Все
продолжает
исчезать
вокруг
меня
Doch
ich
halte
dich
fest
in
meinem
Blut
Но
я
крепко
держу
тебя
в
своей
крови,
Du
bist
mein
Hort!
Ты
мой
хорт!
Wendet
sich
jeder
auch
von
mir
ab
Все
тоже
отворачиваются
от
меня
Ich
lasse
dich
nicht
aus
meinem
Kopf
Я
не
выпускаю
тебя
из
головы,
Du
bist
mein
Hort!
Ты
мой
хорт!
Ich
bin
so
lang
schon
mit
dir
vereint
Я
так
долго
был
с
тобой
един
Ich
gebe
dich
nicht
auf,
du
bleibst
bei
mir
Я
не
сдам
тебя,
ты
останешься
со
мной
Du
bist
mein
Hort!
Ты
мой
хорт!
Nur
für
dich
leb'
und
sterbe
ich!
Только
ради
тебя
я
живу
и
умираю!
"Kennen
Sie
das
nicht
auch?
Das
Wochenende
steht
vor
der
Tür
und
Sie
haben
nichts
vor?
Dann
laden
Sie
sich
doch
ein
paar
Freunde
ein,
oder
auch
nicht,
und
machen
Sie
es
sich
mit
ein
paar
Flaschen
Alter
Waidmannsvorsteher
so
richtig
muckelig.
Lehnen
auch
Sie
sich,
wie
etwa
74.000
weitere
deutsche
Alkoholtote
jedes
Jahr,
zurück
und
machen
Sie
sich
Gedanken
über
die
wahren
Gefahren
in
diesem
Land,
wie
die
Burka,
den
Veggie-Day
und
die
Home-Ehe.
Ja,
Alter
Waidmannsvorsteher!
Es
schmeckt
überhaupt
nicht,
aber
es
gehört
einfach
dazu."
"Разве
вы
тоже
этого
не
знаете?
Выходные
не
за
горами,
и
вы
ничего
не
планируете?
Тогда
пригласите
к
себе
пару
друзей,
или
нет,
и
сделайте
так,
чтобы
это
было
действительно
грязно
с
парой
бутылок
старого
главы
Вайдмана.
Кроме
того,
как
и
около
74
000
других
смертей
от
немецкого
алкоголя
каждый
год,
расслабьтесь
и
подумайте
об
истинных
опасностях
в
этой
стране,
таких
как
бурка,
вегетарианский
день
и
домашний
брак.
Да,
старый
Вайдманн!
Это
совсем
не
на
вкус,
но
это
просто
одно
из
них".
Ein
Bouquet
aus
faulen
Eiern
Букет
из
тухлых
яиц
Harn
und
altem
Schweiß
bringst
Моча
и
старый
пот
приносят
Du
überallhin
mit
Ты
повсюду
с
Du
bist
der
Abschaum
dieser
Welt
Ты
подонок
этого
мира
Kein
Aas
braucht
wen
wie
dich
Никакая
падаль
не
нуждается
в
ком-то
вроде
тебя
Du
gehst
jedem
auf
die
Nerven
Ты
действуешь
всем
на
нервы
Allen
voran
dir
selbst
Прежде
всего,
вы
сами
Kein
bisschen
Mensch
ist
übrig
Ни
одного
человека
не
осталось
Geh
doch
bitte
einfach
sterben
Пожалуйста,
просто
умри
Der
Leib
in
Gelb
und
Grau,
das
bin
ich
Тело
в
желто-сером,
это
я
Keiner
mehr
da,
wenn
ich
von
hier
geh'
Никого
больше
нет,
когда
я
уйду
отсюда'
Und
auch
kein
Rausch
mehr,
der
mich
umarmt
И
больше
никакого
опьянения,
обнимающего
меня
Nur
das
Gefühl:
Только
ощущение:
Dies
ist
mein,
ganz
allein
mein
Verdienst
Это
моя,
одна
только
моя
заслуга
Ganz
allein
В
полном
одиночестве
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ilja Lappin, Moritz Schmidt, Nils Wittrock
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.