Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Дээд
тэнгэр
хааны
ахуй
хийгээд
Des
obersten
Himmelskönigs
Sein
und
Дэлхий
дэх
Хан
богд
суун
ахуу
газар
Der
Ort,
wo
der
heilige
Khan
auf
Erden
thront
Дээр
доорын
ялгал
болбоос
Auch
wenn
der
Unterschied
zwischen
Oben
und
Unten
besteht
Жаргал
хайрлал
хоёрын
Von
Freude
und
Liebe
Агаар,
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist,
der
Geist
ist
eins
Жаргал
хайрлал
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
der
Freude
und
Liebe
ist
eins
Агинастай
агуй
дах
бодьсад
хийгээд
Der
Bodhisattva
in
der
Aginastai-Höhle
und
Алтан
дэлхийн
бодь
сэтгэлтэн
хоёрын
Die
Bodhisattva-Gesinnten
der
goldenen
Welt
Ахуу
газар
ангид
болбоч
Auch
wenn
ihre
Wohnorte
getrennt
sind
Асрах
нигүүлсэхүйн
агаар
Der
Geist
der
fürsorglichen
Barmherzigkeit
Асрах
нигүүлсэхүйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
der
fürsorglichen
Barmherzigkeit
ist
eins
Асрах
нигүүлсэхүйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
der
fürsorglichen
Barmherzigkeit
ist
eins
Энд
Хан
Богд
суун
их
сайн
түшмэд
хийгээд
Hier
sitzt
der
heilige
Khan
mit
seinen
großen,
guten
Beamten
und
Эргүүлэгч
Эрлэг
хааны
их
ноёд
хоёрын
Die
großen
Herren
des
Erleg
Khan,
des
Richters
der
Unterwelt
Ёс
өнгө
нь
өөр
болбоч
Auch
wenn
ihre
Sitten
und
ihr
Ansehen
anders
sind
Зөв
бурууг
ялгахуйн
агаар
(агаар)
Der
Geist
(Geist),
Recht
von
Unrecht
zu
unterscheiden
Зөв
бурууг
ялгахуйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist,
Recht
von
Unrecht
zu
unterscheiden,
ist
eins
Зөв
бурууг
ялгахуйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist,
Recht
von
Unrecht
zu
unterscheiden,
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Өө,
агаар
нэгэн
буй
Oh,
der
Geist
ist
eins
Олз
идэш
олон
ядагч
хүмүүн
хийгээд
Menschen,
die
nach
Beute
suchen
und
sich
plagen,
und
Уул,
модонд
явагч
араатан
хоёрын
Die
Raubtiere,
die
in
Bergen
und
Wäldern
umherziehen
Ахуу
бие
нь
ангид
болбоч
Auch
wenn
ihre
körperliche
Existenz
getrennt
ist
Алан
идэхүйн
агаар
Der
Geist
des
Tötens
und
Fressens
Алан
идэхүйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
des
Tötens
und
Fressens
ist
eins
Алан
идэхүйн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
des
Tötens
und
Fressens
ist
eins
Хол
ойроос
хулгай
хийгч
хүмүүн
хийгээд
Menschen,
die
von
nah
und
fern
stehlen,
und
Хотыг
эргэн
гэтэгч
чоно
хоёрын
Die
Wölfe,
die
die
Siedlung
umschleichen
Илт
бие
нь
өөр
боловч
Auch
wenn
ihre
sichtbaren
Körper
verschieden
sind
Идэхүй
сэтгэлийн
агаар
(агаар)
Der
Geist
(Geist)
des
gierigen
Verlangens
Идэхүй
сэтгэлийн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
des
gierigen
Verlangens
ist
eins
Идэхүй
сэтгэлийн
агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
des
gierigen
Verlangens
ist
eins
Өө,
агаар
нэгэн
буй
Oh,
der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Агаар
нэгэн
буй
Der
Geist
ist
eins
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Temuulen Naranbaatar, Enkhsaikhan Batjargal, Nyamjantsan Galsanjamts, Dashdondog Bayarmagnai, Galbadrakh Tsendbaatar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.