Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
First I Look At the Purse (Live 1979)
Zuerst schau ich auf die Handtasche (Live 1979)
Some
fellas
look
at
the
eyes
Manche
Typen
schauen
auf
die
Augen
Some
fellas
look
at
the
nose
Manche
Typen
schauen
auf
die
Nase
Some
fellas
look
at
the
size
Manche
Typen
schauen
auf
die
Größe
Some
fellas
look
at
the
clothes
Manche
Typen
schauen
auf
die
Kleidung
I
don't
care
if
her
eyes
are
red
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Augen
rot
sind
I
don't
care
if
her
nose
is
long
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Nase
lang
ist
I
don't
care
if
she's
underfed
Mir
ist
egal,
ob
sie
unterernährt
ist
I
don't
care
if
her
clothes
are
worn
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Kleidung
abgetragen
ist
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
Some
fellas
like
the
smiles
they
wear
Manche
Typen
mögen
ihr
Lächeln
Some
fellas
like
the
legs
that's
all
Manche
Typen
mögen
nur
die
Beine
Some
fellas
like
the
style
of
their
hair
Manche
Typen
mögen
die
Art
ihrer
Haare
Want
their
waist
to
be
small.
Wollen,
dass
ihre
Taille
schmal
ist.
I
don't
care
if
their
legs
are
thin
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Beine
dünn
sind
I
don't
care
if
their
teeth
are
big
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Zähne
groß
sind
I
don't
care
if
their
hair's
a
wig
Mir
ist
egal,
ob
ihre
Haare
eine
Perücke
sind
Why
waste
time
lookin'
at
the
waistline?
Warum
Zeit
damit
verschwenden,
auf
die
Taille
zu
schauen?
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
A
woman
can
be
fat
as
can
be,
Eine
Frau
kann
so
fett
sein,
wie
sie
will,
kisses
sweet
as
honey
Küsse
süß
wie
Honig
But
that
don't
mean
a
thing
to
me
Aber
das
bedeutet
mir
nichts
If
you
ain't
got
no
money
Wenn
du
kein
Geld
hast
If
the
purse
is
fat...
that's
where
it's
at.
Wenn
die
Handtasche
fett
ist...
das
ist
es,
worauf
es
ankommt.
Some
fellas
like
the
way
they
walk
Manche
Typen
mögen
die
Art,
wie
sie
gehen
The
way
they
swing
and
sway
Die
Art,
wie
sie
sich
wiegen
und
schwanken
Some
fellas
like
the
way
they
talk
Manche
Typen
mögen
die
Art,
wie
sie
reden
Dig
the
things
they
say.
Mögen
die
Dinge,
die
sie
sagen.
I
don't
care
if
they
wobble
like
a...
Mir
ist
egal,
ob
sie
wackelt
wie
ein...
or
talk
with
a
lisp
oder
mit
einem
Lispeln
spricht
I
still
think
I'm
a
good
lover
Ich
denke
immer
noch,
ich
bin
ein
guter
Liebhaber
if
the
dollar
bills
are
crisp
wenn
die
Dollarscheine
knistern
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
I
don't
care
if
you
got
yourself
a
wrap
Mir
ist
egal,
ob
du
einen
Pelzmantel
hast
all
I
want
is
your
pretty
green
cash
Alles,
was
ich
will,
ist
dein
hübsches
grünes
Geld
Bought
me
a
suit,
bought
me
a
car
Habe
mir
einen
Anzug
gekauft,
habe
mir
ein
Auto
gekauft
Want
me
to
look
like
a
hollywood
star
Will,
dass
ich
wie
ein
Hollywood-Star
aussehe
Money,
(Money!)
I
want
money
(Money!)
Geld,
(Geld!)
Ich
will
Geld
(Geld!)
Baby,
ain't
no
"why",
baby
(Money!)
Baby,
es
gibt
kein
"Warum",
Baby
(Geld!)
I
need
money!
Ich
brauche
Geld!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
First
I
look
at
the
purse!
Zuerst
schaue
ich
auf
die
Handtasche!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Robert Rogers, William Robinson Jr.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.