Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bewitched, Bothered and Bewildered
Verhext, Verwirrt und Benommen
She's
a
fool
and
don't
I
know
it
Sie
ist
eine
Närrin,
und
ob
ich
das
weiß
But
a
fool
can
have
her
charms
Aber
eine
Närrin
kann
ihren
Charme
haben
I'm
in
love
and
don't
I
show
it
Ich
bin
verliebt,
und
ob
ich
das
zeige
Like
a
babe
in
arms
Wie
ein
Kind
im
Arm
Love's
the
same
old
sad
sensation
Die
Liebe
ist
das
gleiche
alte
traurige
Gefühl
Lately
I've
not
slept
a
wink
In
letzter
Zeit
habe
ich
kein
Auge
zugetan
Since
this
crazy
situation
Seit
diese
verrückte
Situation
Got
me
on
the
blink
Mich
durcheinandergebracht
hat
I'm
wild
again,
beguiled
again
Ich
bin
wieder
wild,
wieder
betört
A
whimpering,
simpering,
child
again
Wieder
ein
wimmerndes,
zimperliches
Kind
Bewitched,
bothered
and
bewildered
am
I,
am
I
Verhext,
verwirrt
und
benommen
bin
ich,
bin
ich
Couldn't
sleep,
I
wouldn't
sleep
Konnte
nicht
schlafen,
wollte
nicht
schlafen
Then
love
came
and
told
me
I
shouldn't
sleep
Dann
kam
die
Liebe
und
sagte
mir,
ich
solle
nicht
schlafen
Bewitched,
bothered
and
bewildered
am
I
Verhext,
verwirrt
und
benommen
bin
ich
Lost
my
heart,
(lost
my
heart)
but
what
of
it?
(But
what
of
it?)
Mein
Herz
verloren,
(mein
Herz
verloren)
aber
was
macht
das
schon?
(Aber
was
macht
das
schon?)
She
is
cold,
I
agree
Sie
ist
kalt,
da
stimme
ich
zu
She
can
laugh
but
I
love
it
Sie
kann
lachen,
aber
ich
liebe
es
Although
the
laugh's
on
me
Obwohl
der
Spott
auf
meine
Kosten
geht
I'll
sing
to
her,
bring
spring
to
her
Ich
werde
ihr
singen,
ihr
den
Frühling
bringen
And
long
for
the
day
when
I
cling
to
her
Und
mich
nach
dem
Tag
sehnen,
an
dem
ich
mich
an
sie
klammere
Bewitched,
bothered
and
bewildered
am
I
Verhext,
verwirrt
und
benommen
bin
ich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Lorenz Hart
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.