The Kingston Trio - South Coast - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Kingston Trio - South Coast




South Coast
Южный Берег
Chorus:
Припев:
South Coast, the wild coast, is lonely. You may win at the game at Jolon,
Южный берег, дикий берег, одинок. Ты можешь выиграть в Холоне,
But the lion still rules the barranca, and a man there is always alone.
Но в барранке всё ещё правит лев, и мужчина там всегда один.
My name is Juan Hano de Castro. My father was a Spanish grandee,
Меня зовут Хуан Хано де Кастро. Мой отец был испанским грандом,
But I won my wife in a card game, when a man lost his daughter to me.
Но я выиграл свою жену в карты, когда один мужчина проиграл мне свою дочь.
I picked up the ace. I had won her! My heart, which was down at my feet
Я взял туза. Я выиграл её! Моё сердце, которое было у меня в пятках,
Jumped up to my throat in a hurry- Like a warm summers′ day, she was sweet.
Подпрыгнуло к горлу - словно тёплый летний день, она была мила.
(Chorus)
(Припев)
Her arms had to tighten around me as we rode up the hills from the South.
Её руки обняли меня, когда мы поднимались в горы с юга.
Not a word did I hear from her that day- or a kiss from her pretty red mouth.
Ни слова я не услышал от неё в тот день - ни поцелуя из её прелестных алых губ.
We came to my cabin at twilight. The stars twinkled out on the coast.
Мы добрались до моей хижины в сумерках. Звёзды мерцали над берегом.
She soon loved the valley- the orchard- but I knew that she loved me the most.
Вскоре она полюбила долину, сад, но я знал, что больше всего она любила меня.
(Chorus)
(Припев)
Then I got hurt in a landslide with crushed hip and twice-broken bone.
Потом я пострадал во время оползня, с раздробленным бедром и дважды сломанной костью.
She saddled our pony like lightning- rode off in the night, all alone.
Она оседлала нашего пони, словно молния - ускакала в ночь, совсем одна.
The lion screamed in the barranca; the pony fell back on the slide.
Лев взревел в барранке; пони упал обратно на оползень.
My young wife lay dead in the moonlight. My heart died that night with my
Моя юная жена лежала мёртвой в лунном свете. Моё сердце умерло той ночью вместе с моей
Bride.
невестой.
(Chorus)
(Припев)
Daughters were possessions, to be bet away or arranged marriages for; also, note
Дочери были собственностью, их можно было проиграть или выдать замуж по договорённости; также обратите внимание
The use of "young wife" in the final stanza. Her shyness- "had to tighten"-
на использование "юная жена" в последней строфе. Её застенчивость - "обняла" -
And her silent reticence but adaptable "soon loved..." indicates no previous
и её молчаливая сдержанность, но приспособляемость "вскоре полюбила..." указывает на отсутствие предыдущего
Marriage,
брака,
And "lost his daughter to me" indicates her origin, whereas "to hell with
и "проиграл мне свою дочь" указывает на её происхождение, тогда как чёрту
The lords o'er the sea" seems thrown in. If this man were a sailor, why would
владык за морем" кажется неуместным. Если бы этот мужчина был моряком, зачем бы
He have established orchards?
ему разбивать сады?
Just a thought. I′d really like to see the original music if it were available.
Просто мысли вслух. Я бы очень хотел увидеть оригинальные ноты, если бы они были доступны.
The concept of betting away a daughter was my first exposure to the concept of
Идея о том, что дочь можно проиграть в карты, была моим первым знакомством с концепцией
Women as property and the sung stuck with me my whole life. (I was the oldest
женщины как собственности, и эта песня запомнилась мне на всю жизнь. была старшей
And
и
Only daughter and I was afraid of the possibility; I was 9 and the chorus,
единственной дочерью, и я боялась такой возможности; мне было 9, и припев,
Except
за
For one word, and the storyline, and the tune have stayed with me for the last
исключением одного слова, и сюжет, и мелодия остались со мной на последние
25 years; it influenced my major "women's studies")
25 лет; это повлияло на мою специализацию "женские исследования")





Авторы: Richard Dehr, F. Miller, Lillian Bos Ross, Sam Eskin


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.