Текст и перевод песни The Kingston Trio - With Her Head Tucked Underneath Her Arm
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
With Her Head Tucked Underneath Her Arm
С головой под мышкой
Weston/Lee/Weston
Weston/Lee/Weston
In
the
tower
of
London,
large
as
life,
the
ghost
of
Anne
Bolyn
walks
they
declare.
В
лондонском
Тауэре,
во
плоти,
бродит
призрак
Анны
Болейн,
говорят.
Poor
Anne
Bolyn
was
once
King
Henry′s
wife
until
he
made
the
headsman
bob
her
hair.
Бедная
Анна
Болейн
была
женой
короля
Генриха,
пока
он
не
приказал
палачу
укоротить
ей
волосы.
Ah,
yes,
he
did
her
wrong
long
years
ago
and
she
comes
up
at
night
to
tell
him
so,
Ах,
да,
он
поступил
с
ней
плохо
много
лет
назад,
и
она
приходит
по
ночам,
чтобы
напомнить
ему
об
этом,
With
her
head
tucked
underneath
her
arm
she
walks
the
bloody
tower,
С
головой
под
мышкой
она
бродит
по
кровавому
Тауэру,
With
her
head
tucked
underneath
her
arm
at
the
midnight
hour.
С
головой
под
мышкой
в
полночный
час.
She
comes
to
haunt
King
Henry.
She
means
giving
him
what
for.
Gadzooks,
she's
going
to
tell
him
off.
She′s
feeling
very
sore,
Она
приходит,
чтобы
преследовать
короля
Генриха.
Она
намерена
задать
ему
жару.
Ей-богу,
она
собирается
отчитать
его.
Она
очень
зла,
And
just
in
case
the
headsman
wants
to
give
her
an
encore,
she's
has
her
head
tucked
underneath
her
arm.
И
на
случай,
если
палач
захочет
повторить
свой
трюк,
она
держит
свою
голову
под
мышкой.
The
sentries
think
that
it's
a
football
that
she
carries
in
and
when
they
had
a
few
they
shout,
"Is
Army
going
to
win?"
Стражники
думают,
что
это
футбольный
мяч,
который
она
носит,
и
когда
они
выпьют
немного,
они
кричат:
"Победит
ли
Армия?"
They
that
it′s
Red
Grange
instead
of
poor
old
Ann
Bolyn
with
her
head
tucked
underneath
her
arm.
Они
думают,
что
это
Ред
Грейндж,
а
не
бедная
старая
Анна
Болейн
с
головой
под
мышкой.
Sometimes
gay
King
Henry
gives
a
spread
for
all
his
pals
and
gals
and
ghostly
crew.
Иногда
веселый
король
Генрих
устраивает
пир
для
всех
своих
друзей
и
подруг,
и
призрачной
свиты.
The
headsman
craves
the
joint
and
cuts
the
bread
then
in
comes
Anne
Bolyn
to
queer
the
do.
Палач
жаждет
мяса
и
режет
хлеб,
затем
входит
Анна
Болейн,
чтобы
испортить
всё
веселье.
She
holds
her
head
up
with
a
wild
war
whoop
and
Henry
cries,
"Don′t
drop
it
in
the
soup!"
Она
держит
свою
голову
с
диким
боевым
кличем,
и
Генрих
кричит:
"Не
урони
её
в
суп!"
One
night
she
caught
King
Henry,
he
was
in
the
canteen
bar.
Said
he,
"Are
you
Jane
Seymour,
Anne
Bolyn,
or
Katherine
Parr?
Однажды
ночью
она
застала
короля
Генриха
в
буфете.
Он
сказал:
"Ты
Джейн
Сеймур,
Анна
Болейн
или
Кэтрин
Парр?
How
the
sweet
san
perryann
do
I
know
who
you
are
with
your
head
tucked
underneath
your
arm?"
Откуда
мне
знать,
кто
ты
такая,
с
головой
под
мышкой?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lee William Herbert, Weston Robert Patrick, Harris Robert Edgar
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.