The King’s Singers - The Ash Grove - перевод текста песни на немецкий

The Ash Grove - The King’s Singersперевод на немецкий




The Ash Grove
Der Eschenhain
Down yonder green valley, where streamlets meander,
Dort unten im grünen Tal, wo Bächlein sich schlängeln,
When twilight is fading I pensively rove
Wenn die Dämmerung schwindet, schweife ich nachdenklich umher
Or at the bright noontide in solitude wander,
Oder wandre zur hellen Mittagszeit einsam allein,
Amid the dark shades of the lonely ash grove;
Inmitten der dunklen Schatten des einsamen Eschenhains;
'T was there, while the blackbird was cheerfully singing,
Dort war's, während die Amsel fröhlich sang,
I first met that dear one, the joy of my heart!
Traf ich zum ersten Mal die Teure, die Freude meines Herzens!
And near us for gladness the bluebells were ringing
Und nah bei uns läuteten vor Freude die Glockenblumen
Ah! then little thought I how soon we should part.
Ach! Damals dachte ich kaum, wie bald wir uns trennen würden.
Still glows the bright sunshine o'er valley and mountain,
Noch immer glüht der helle Sonnenschein über Tal und Berg,
Still warbles the blackbird its note from the tree;
Noch immer trällert die Amsel ihre Weise vom Baum;
Still trembles the moonbean on streamlet and fountain,
Noch immer zittert der Mondstrahl auf Bächlein und Quelle,
But what are the beauties of nature to me?
Doch was bedeuten die Schönheiten der Natur mir noch?
With sorrow, deep sorrow, my bosom is laden,
Mit Kummer, tiefem Kummer, ist meine Brust beladen,
All day I go mourning in search of my love
Den ganzen Tag gehe ich trauernd auf der Suche nach meiner Liebsten
(In search of my love);
(Auf der Suche nach meiner Liebsten);
Ye echoes, oh, tell me, where is the sweet maiden?
Ihr Echos, oh, sagt mir, wo ist das süße Mädchen?
"She sleeps, 'neath the green turf down by the ash grove."
"Sie schläft unter dem grünen Rasen unten beim Eschenhain."





Авторы: G. Langford


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.