Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Wexford Carol
Das Wexford-Weihnachtslied
Good
people
all,
this
Christmas-time,
Ihr
guten
Leut',
zur
Weihnachtszeit,
Consider
well
and
bear
in
mind
Bedenket
wohl
und
habt
im
Sinn,
What
our
good
God
for
us
has
done,
Was
unser
guter
Gott
für
uns
getan,
In
sending
His
beloved
Son.
Als
er
sandt'
seinen
lieben
Sohn.
With
Mary
holy
we
should
pray
Mit
heil'ger
Maria
sollten
wir
beten
To
God
with
love
this
Christmas
Day:
Zu
Gott
mit
Lieb'
an
diesem
Weihnachtstag:
In
Bethlehem
upon
that
morn
In
Bethlehem
an
jenem
Morgen
There
was
a
blessed
Messiah
born.
Ward
ein
gesegneter
Messias
gebor'n.
Near
Bethlehem
did
shepherds
keep
Nah
Bethlehem
da
hüteten
Hirten
Their
flocks
of
lambs
and
feeding
sheep;
Ihre
Herden
Lämmer
und
weidende
Schafe;
To
whom
God's
angels
did
appear,
Denen
Gottes
Engel
erschienen,
Which
put
the
shepherds
in
great
fear.
Was
die
Hirten
in
große
Furcht
versetzt'.
"To
Bethlehem,
be
not
afraid;
"Nach
Bethlehem,
habt
keine
Angst;
For
there
you'll
find,
this
happy
morn,
Denn
dort
findet
ihr,
an
diesem
frohen
Morgen,
A
princely
Babe,
sweet
Jesus
born."
Ein
fürstlich'
Kind,
süß
Jesus
geboren."
With
thankful
heart
and
joyful
mind,
Mit
dankbarem
Herzen
und
frohem
Gemüt,
The
shepherds
went
the
Babe
to
find,
Gingen
die
Hirten,
das
Kindlein
zu
finden,
And
as
God's
angel
had
foretold,
Und
wie
Gottes
Engel
es
vorhergesagt,
They
did
our
Savior
Christ
behold.
Erblickten
sie
unsern
Heiland
Christ.
Within
a
manger
He
was
laid,
In
einer
Krippe
ward
er
gelegt,
And
by
his
side
the
Virgin
Maid,
Und
an
seiner
Seite
die
heil'ge
Jungfrau,
Attending
on
the
Lord
of
Life,
Wachend
beim
Herrn
des
Lebens,
Who
came
on
earth
to
end
all
strife.
Der
kam
auf
Erden,
zu
enden
allen
Streit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John Rutter
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.