Текст и перевод песни The Kinks - Sitting In the Midday Sun
I'm
sitting
by
the
side
of
a
river
Я
сижу
на
берегу
реки.
Underneath
the
pale
blue
sky
Под
бледно-голубым
небом.
I've
got
no
need
to
worry,
I'm
in
no
hurry
Мне
не
о
чем
беспокоиться,
я
никуда
не
спешу.
I'm
looking
at
the
world
go
by.
Я
смотрю,
как
мир
проходит
мимо.
Just
sitting
in
the
midday
sun,
Просто
сижу
на
полуденном
солнце,
Just
soaking
up
that
currant
bun,
Просто
наслаждаюсь
этой
смородиновой
булочкой.
With
no
particular
purpose
or
reason
Без
определенной
цели
или
причины.
Sitting
in
the
midday
sun.
Сижу
под
полуденным
солнцем.
Everybody
say
I'm
lazy
Все
говорят,
что
я
ленивый.
They
all
tell
me
get
a
job
you
slob,
Они
все
говорят
мне:
"найди
работу,
ты,
неряха,
I'd
rather
be
a
hobo
walking
round
with
nothing
Я
лучше
буду
бродягой,
разгуливающим
ни
с
чем".
Than
a
rich
man
scared
of
losing
all
he's
got.
Чем
богач,
боящийся
потерять
все,
что
у
него
есть.
So
I'm
just
sitting
in
the
midday
sun
Так
что
я
просто
сижу
под
полуденным
солнцем.
Just
soaking
up
that
currant
bun,
Просто
впитываю
эту
смородиновую
булочку.
Why
should
I
have
to
give
my
reasons
Почему
я
должен
объяснять
причины?
For
sitting
in
the
midday
sun
За
то,
что
сидел
под
полуденным
солнцем.
Oh
look
at
all
the
ladies
О
посмотрите
на
всех
этих
дам
Looking
their
best
in
their
summer
dresses,
Они
выглядят
лучше
всех
в
своих
летних
платьях.
Oh
sitting
in
the
sun.
О,
сидя
на
солнце.
I've
got
no
home,
У
меня
нет
дома.
I've
got
no
money
У
меня
нет
денег.
But
who
needs
a
job
when
it's
sunny.
Wah
Wah.
Но
кому
нужна
работа
в
солнечную
погоду?
I
haven't
got
a
steady
occupation
У
меня
нет
постоянного
занятия.
And
I
can't
afford
a
telephone.
И
я
не
могу
позволить
себе
телефон.
I
haven't
got
a
stereo,
radio
or
video
У
меня
нет
ни
стерео,
ни
радио,
ни
видео.
A
mortgage,
overdraft,
a
bank
loan.
Ипотека,
овердрафт,
банковский
кредит.
The
only
way
that
I
can
get
my
fun
Это
единственный
способ
получить
удовольствие.
Is
by
sitting
in
the
midday
sun
Сидя
на
полуденном
солнце
With
no
particular
purpose
or
reason
Без
определенной
цели
или
причины.
Sitting
in
the
midday
sun.
Сижу
под
полуденным
солнцем.
Oh
listen
to
the
people,
О,
послушайте
людей,
Say
I'm
a
failure
and
I've
got
nothing,
Скажи,
что
я
неудачник
и
у
меня
ничего
нет.
Ah
but
if
they
would
only
see
Ах
если
бы
они
только
увидели
I've
got
my
pride,
У
меня
есть
гордость.
I've
got
no
money,
У
меня
нет
денег,
But
who
needs
a
job
when
it's
sunny.
Wah
Wah.
Но
кому
нужна
работа
в
солнечную
погоду?
Everybody
thinks
I'm
crazy,
Все
думают,
что
я
сумасшедший.
And
everybody
says
I'm
dumb,
И
все
говорят,
что
я
тупой.
But
when
I
see
the
people
shouting
at
each
other
Но
когда
я
вижу,
как
люди
кричат
друг
на
друга
...
I'd
rather
be
an
out
of
work
bum.
Я
лучше
буду
бездельником
без
работы.
So
I'm
just
sitting
in
the
midday
sun
Так
что
я
просто
сижу
под
полуденным
солнцем.
Just
soaking
up
that
currant
bun,
Просто
впитываю
эту
смородиновую
булочку
With
no
particular
purpose
or
reason
Без
особой
цели
или
причины.
Sitting
in
the
midday
sun.
Сижу
под
полуденным
солнцем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RAYMOND DOUGLASS DAVIES
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.