Текст и перевод песни The Kira Justice - Crawling
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rastejando
em
mim
Ползая
во
мне
Feridas
que
não
curam
Раны,
которые
не
заживают
Sinto
ao
cair
Я
чувствую,
падая,
O
medo
e
a
confusão
Страх
и
смятение.
Tem
algo
aqui
em
mim,
querendo
vir
à
tona
Что-то
есть
во
мне,
что
хочет
вырваться
наружу,
Consome,
confunde
Оно
поглощает,
сбивает
с
толку,
Vou
perdendo
controle
e
isso
nunca
acaba
Я
теряю
контроль,
и
это
никогда
не
кончается.
Destroços,
não
posso
Обломки,
я
не
могу
Me
encontrar
outra
vez
Найти
себя
снова.
Preso
entre
paredes
Запертый
между
стен,
(Sem
ter
nenhuma
autoestima)
(Без
всякой
самооценки)
(Sinto
que
é
pressão
demais
pra
alguém
aguentar)
(Чувствую,
что
это
слишком
сильное
давление,
чтобы
кто-то
мог
выдержать)
De
novo
no
escuro,
tão
inseguro
Снова
в
темноте,
такой
неуверенный.
Rastejando
em
mim
Ползая
во
мне,
Feridas
que
não
curam
Раны,
которые
не
заживают,
Sinto
ao
cair
Я
чувствую,
падая,
O
medo
e
a
confusão
Страх
и
смятение.
O
desconforto
toma
conta
do
meu
corpo
Дискомфорт
овладевает
моим
телом,
Me
distrai,
me
contrai
Он
отвлекает
меня,
сковывает
меня.
Contrariado
eu
encaro
o
meu
reflexo
Смущенный,
я
смотрю
на
свое
отражение,
Eu
noto,
já
não
posso
Я
замечаю,
что
больше
не
могу
Me
encontrar
outra
vez
Найти
себя
снова.
Preso
entre
paredes
Запертый
между
стен,
(Sem
ter
nenhuma
autoestima)
(Без
всякой
самооценки)
(Sinto
que
é
pressão
demais
pra
alguém
aguentar)
(Чувствую,
что
это
слишком
сильное
давление,
чтобы
кто-то
мог
выдержать)
De
novo
no
escuro,
tão
inseguro
Снова
в
темноте,
такой
неуверенный.
Rastejando
em
mim
Ползая
во
мне,
Feridas
que
não
curam
Раны,
которые
не
заживают,
Sinto
ao
cair
Я
чувствую,
падая,
O
medo
e
a
confusão
Страх
и
смятение.
Rastejando
em
mim
Ползая
во
мне,
Feridas
que
não
curam
Раны,
которые
не
заживают,
Sinto
ao
cair
Я
чувствую,
падая,
O
medo,
o
medo
e
confusão
Страх,
страх
и
смятение.
(Tem
algo
aqui
em
mim,
querendo
vir
à
tona)
(Что-то
есть
во
мне,
что
хочет
вырваться
наружу)
(Consome)
o
medo
e
confusão
(Оно
поглощает)
страх
и
смятение,
(Vou
perdendo
o
controle
e
isso
nunca
acaba)
(Я
теряю
контроль,
и
это
никогда
не
кончается)
(Destroços)
o
medo
e
confusão
(Обломки)
страх
и
смятение.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Joseph Hahn, Chester Charles Bennington, Brad Delson, Mike Shinoda, Robert G. Bourdon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.