The Longest Johns - Anne Louise (2023 Version) - перевод текста песни на русский

Anne Louise (2023 Version) - The Longest Johnsперевод на русский




Anne Louise (2023 Version)
Анна Луиза (версия 2023)
Oh the Anne Louise is waiting for a crew to jump aboard
Эй, Анна Луиза ждет команду, чтоб отплыть на борту,
To take her out to deeper waters further from the shore
Чтоб выйти в глубины морские подальше от берега ей.
For it's quiet and still in the harbour
Ведь тихо в гавани, все спокойно,
Not a voice to be heard in the bay
Ни единого крика в заливе не слышно,
But the wind's coming down from Norway
Но ветер гонит с норвежских морей,
And there's plenty to be done today
И дел нам сегодня - не счесть, красотка!
Oh, cast off me lads, we'll set the sails hard in
Эй, швартовы бросай, парни, паруса натянем туго,
'Cause she's been gasping for some action out on the open seas
Она так жаждет сражений в морской синеве!
Oh there's nothing quite like pitching along at dangerous speeds
О, что сравнится с прыжком на волнах на бешеной скорости?
With my hand on the tiller of my sky-blue Westerly
С рукою моей на руле лазурной "Вестерли"!
Oh, we've coffee and we've bacon and we've everything on board
Эй, есть кофе, бекон, и припасы все есть на судне,
So cried the crew, cast off from this safe haven we've been moored
"Снимайся с якоря!" - экипаж у причала кричит.
For there's salt wind in our lungs boys, and salt blood in our veins
Соленый ветер в легких, соленая кровь в наших жилах,
But the wind's coming down from Norway making horses beyond the cranes
А ветер с норвежских земель гонит стаи коней за краны!
Oh, cast off me lads, we'll set the sails hard in
Эй, швартовы бросай, парни, паруса натянем туго,
'Cause she's been gasping for some action out on the open seas
Она так жаждет сражений в морской синеве!
Oh there's nothing quite like pitching along at dangerous speeds
О, что сравнится с прыжком на волнах на бешеной скорости?
With my hand on the tiller of my sky-blue Westerly
С рукою моей на руле лазурной "Вестерли"!
Oh, she may be kind of small but she's got everything and more
Пусть мала она, но оснастка - что надо на ней,
For a crew of hopeless sea-dogs to lose sight of the shore
Чтоб мореманы забыли о береге вмиг.
For we may be back in a month (Ay!) or we may be back in a day (Awe)
Через месяц вернемся! (Ай!) А может, днем раньше! (Ох!)
But the wind's coming down from Norway
Но ветер гонит с норвежских морей,
And there's no way that we can stay
Нам нельзя здесь остаться, родная!
Oh, cast off me lads, we'll set the sails hard in
Эй, швартовы бросай, парни, паруса натянем туго,
'Cause she's been gasping for some action out on the open seas
Она так жаждет сражений в морской синеве!
Oh there's nothing quite like pitching along at dangerous speeds
О, что сравнится с прыжком на волнах на бешеной скорости?
With my hand on the tiller of my sky-blue Westerly
С рукою моей на руле лазурной "Вестерли"!
Oh the Anne Louise has had her fill and now we must away
Анна Луиза насытилась, пора уходить нам,
To walk upon the shores and share the stories of the day
Чтоб выйти на берег и делиться рассказом.
Oh we may sleep well in our beds tonight
Хоть, может, в койках сегодня уснем мы,
And we may not be back here for days
Иль много недель не вернемся обратно,
But the wind's coming down from Norway
Но ветер гонит с норвежских морей,
And our dreams will be on the waves
И грезы лишь волны укатят нежно.
Oh, cast off me lads, we'll set the sails hard in
Эй, швартовы бросай, парни, паруса натянем туго,
'Cause she's been gasping for some action out on the open seas
Она так жаждет сражений в морской синеве!
Oh there's nothing quite like pitching along at dangerous speeds
О, что сравнится с прыжком на волнах на бешеной скорости?
With my hand on the tiller of my sky-blue Westerly
С рукою моей на руле лазурной "Вестерли"!
Oh, cast off me lads, (hey!) we'll set the sails hard in
Эй, швартовы бросай, парни (хей!), паруса натянем туго,
'Cause she's been gasping for some action out on the open seas
Она так жаждет сражений в морской синеве!
Oh there's nothing quite like pitching along at dangerous speeds
О, что сравнится с прыжком на волнах на бешеной скорости?
With my hand on the tiller
С рукою моей на руле,
With my hand on the tiller
С рукою моей на руле,
With my hand on the tiller of my sky-blue Westerly
С рукою моей на руле лазурной "Вестерли"!





Авторы: David Robinson, Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Joshua Bowker


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.