Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Good Ship Raggamuffin
Das gute Schiff Raggamuffin
I'm
on
me
way
down
to
the
quay
Ich
mach
mich
auf
den
Weg
zum
Kai
Where
the
ship
at
anchor
lays
Wo
das
Schiff
vor
Anker
liegt
To
command
a
gang
of
navvies
there
Um
dort
eine
Gruppe
Arbeiter
zu
führen
They
told
me
to
engage
Die
man
mir
anvertraut
hat
I
thought
I'd
drop
in
for
a
drink
before
I
sailed
away
Ich
dachte,
ich
trink
noch
was,
bevor
ich
in
See
stechen
For
to
take
a
trip
on
an
immigrant
ship
Um
eine
Reise
auf
einem
Auswandererschiff
zu
machen
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
Farewell
to
your
bricks
and
mortar
Leb
wohl,
ihr
Ziegel
und
Mörtel
Farewell
to
your
dirty
lime
Leb
wohl,
ihr
schmutziger
Kalk
Farewell
to
your
gangway
and
your
gangplanks
Leb
wohl,
ihr
Stege
und
Planken
And
to
hell
with
your
overtime
Und
zur
Hölle
mit
eurer
Überstunden
For
the
good
ship
Ragamuffin
Denn
das
gute
Schiff
Ragamuffin
Is
lying
at
the
quay
Liegt
dort
am
Kai
bereit
For
to
take
old
Pat
with
a
shovel
on
his
back
Um
den
alten
Pat
mit
’ner
Schaufel
auf
dem
Rücken
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
zu
bringen
Well
the
boss
comes
up
this
morning
Nun,
der
Chef
kam
heute
Morgen
And
he
says,
"Well,
Pat,
you
know
Und
sagt:
„Pat,
du
weißt
wohl,
That
if
you
don't
mix
that
mortar
quick
dass,
wenn
du
den
Mörtel
nicht
schnell
mischst,
I'm
afraid
you'll
have
to
go"
musst
du
wohl
gehen.“
Well,
of
course
he
did
insult
me
Nun,
er
hat
mich
natürlich
beleidigt
So
I
demanded
all
me
pay
Also
forderte
ich
meinen
ganzen
Lohn
And
I
told
him
straight
I
was
gonna
emigrate
Und
ich
sagte
klar,
ich
würde
auswandern
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
Farewell
to
your
bricks
and
mortar
Leb
wohl,
ihr
Ziegel
und
Mörtel
Farewell
to
your
dirty
lime
Leb
wohl,
ihr
schmutziger
Kalk
Farewell
to
your
gangway
and
your
gangplanks
Leb
wohl,
ihr
Stege
und
Planken
And
to
hell
with
your
overtime
Und
zur
Hölle
mit
eurer
Überstunden
For
the
good
ship
Ragamuffin
Denn
das
gute
Schiff
Ragamuffin
Is
lying
at
the
quay
Liegt
dort
am
Kai
bereit
For
to
take
old
Pat
with
a
shovel
on
his
back
Um
den
alten
Pat
mit
’ner
Schaufel
auf
dem
Rücken
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
zu
bringen
And
when
I
reach
Australia
Und
wenn
ich
Australien
erreiche
I'll
go
and
search
for
gold
Wer
ich
nach
Gold
suchen
gehen
There's
plenty
there
for
digging
up
Es
gibt
genug
davon
zu
graben,
Or
so
I
have
been
told
So
hat
man
mir
erzählt
And
when
I've
made
me
fortune
Und
wenn
ich
mein
Glück
gemacht
habe,
There'll
be
no
more
bricks
to
lay
Muss
ich
keine
Ziegel
mehr
legen
I'll
take
me
ease
doing
what
I
please
Dann
ruh
ich
mich
aus
und
tu,
was
ich
will,
On
the
shores
of
Botany
Bay
An
den
Ufern
von
Botany
Bay
Farewell
to
your
bricks
and
mortar
Leb
wohl,
ihr
Ziegel
und
Mörtel
Farewell
to
your
dirty
lime
Leb
wohl,
ihr
schmutziger
Kalk
Farewell
to
your
gangway
and
your
gangplanks
Leb
wohl,
ihr
Stege
und
Planken
And
to
hell
with
your
overtime
Und
zur
Hölle
mit
eurer
Überstunden
For
the
good
ship
Ragamuffin
Denn
das
gute
Schiff
Ragamuffin
Is
lying
at
the
quay
Liegt
dort
am
Kai
bereit
For
to
take
old
Pat
with
a
shovel
on
his
back
Um
den
alten
Pat
mit
’ner
Schaufel
auf
dem
Rücken
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
zu
bringen
Farewell
to
your
bricks
and
mortar
Leb
wohl,
ihr
Ziegel
und
Mörtel
Farewell
to
your
dirty
lime
Leb
wohl,
ihr
schmutziger
Kalk
Farewell
to
your
gangway
and
your
gangplanks
Leb
wohl,
ihr
Stege
und
Planken
And
to
hell
with
your
overtime
Und
zur
Hölle
mit
eurer
Überstunden
For
the
good
ship
Ragamuffin
Denn
das
gute
Schiff
Ragamuffin
Is
lying
at
the
quay
Liegt
dort
am
Kai
bereit
For
to
take
old
Pat
with
a
shovel
on
his
back
Um
den
alten
Pat
mit
’ner
Schaufel
auf
dem
Rücken
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
zu
bringen
For
to
take
old
Pat
with
a
shovel
on
his
back
Um
den
alten
Pat
mit
’ner
Schaufel
auf
dem
Rücken
To
the
shores
of
Botany
Bay
Zu
den
Ufern
von
Botany
Bay
zu
bringen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Yates, Jonathan Darley, Robert Sattin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.