Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
As
I
was
walkin'
down
London
road,
I
came
to
Paddy
West
house
Als
ich
die
Londoner
Straße
entlangging,
kam
ich
zu
Paddy
Wests
Haus
He
gave
me
a
dish
of
American
hash
Er
gab
mir
einen
Teller
amerikanischen
Eintopf
He
called
it
Liverpool
scouse
Er
nannte
es
Liverpooler
Lobscouse
He
said,
"There's
a
ship,
she's
taking
hands
and
on
her,
you
must
sign
Er
sagte:
„Da
ist
ein
Schiff,
das
sucht
Leute,
und
du
musst
anheuern“
The
mate's
a
bastard,
the
captain's
worse
and
she
will
do
you
fine"
„Der
Maat
ist
ein
Schuft,
der
Kapitän
noch
schlimmer,
und
es
wird
dir
gefallen“
Take
off
your
dungaree
jackets
and
give
yourselves
a
rest
Zieh
deine
Arbeitsjacken
aus
und
gönn
dir
eine
Rast
And
think
of
them
cold
nor'westers
we
had
in
Paddy
West
Und
denk
an
die
kalten
Nordwester,
die
wir
bei
Paddy
West
hatten
Now
Paddy
he
pipes,
all
hands
on
deck
Nun
pfeift
Paddy:
„Alle
Mann
an
Deck“
There's
stations
for
to
man
„Da
sind
Stationen
zu
besetzen“
His
wife,
she's
stood
in
the
doorway
with
a
bucket
in
her
hand
Seine
Frau
steht
in
der
Tür
mit
einem
Eimer
in
der
Hand
And
Paddy,
he
cries,
"Now,
let
'er
rip!"
Und
Paddy
brüllt:
„Jetzt
lasst
es
krachen!“
She
throws
the
water
our
way
Sie
wirft
das
Wasser
auf
uns
zu
Crying,
"Clew
up
your
fore
t'gan'sl
boys,
she's
taking
on
the
spray!"
Und
schreit:
„Fiert
das
Fockmarssegel,
Jungs,
sie
nimmt
die
Gischt!“
Take
off
your
dungaree
jackets
and
give
yourselves
a
rest
Zieh
deine
Arbeitsjacken
aus
und
gönn
dir
eine
Rast
And
think
of
them
cold
nor'westers
we
had
in
Paddy
West
Und
denk
an
die
kalten
Nordwester,
die
wir
bei
Paddy
West
hatten
Now
seeing
she's
off
to
southward
to
Frisco
where
she
was
bound
Nun,
da
sie
südwärts
nach
Frisco
segelt,
wohin
sie
bestimmt
war
Now
Paddy
he
takes
out
a
length
of
rope
and
he
lays
it
on
the
ground
Nimmt
Paddy
ein
Stück
Tau
und
legt
es
auf
den
Boden
We
all
steps
over
and
back
again
Wir
steigen
drüber
und
zurück
And
he
says
to
me,
"That's
fine"
Und
er
sagt
zu
mir:
„Das
ist
gut“
"If
they
ask,
'Were
you
ever
at
sea?',
you
can
say
you've
crossed
the
line"
„Wenn
sie
fragen:
‚Warst
du
je
auf
See?‘,
kannst
du
sagen,
du
hast
die
Linie
gekreuzt“
Take
off
your
dungaree
jackets
and
give
yourselves
a
rest
Zieh
deine
Arbeitsjacken
aus
und
gönn
dir
eine
Rast
And
think
of
them
cold
nor'westers
we
had
in
Paddy
West
Und
denk
an
die
kalten
Nordwester,
die
wir
bei
Paddy
West
hatten
Now
there's
just
one
thing
for
you
to
do
before
you
sail
away
Nun
gibt’s
noch
eins,
was
du
tun
musst,
bevor
du
in
See
stichst
Just
step
around
the
table
where
the
bullock's
horns
do
lay
Geh
um
den
Tisch
herum,
wo
die
Ochsenhörner
liegen
If
they
ever
ask,
'Were
you
ever
at
sea?',
you
can
say,
'Ten
times
'round
the
horn'
Wenn
sie
fragen:
‚Warst
du
je
auf
See?‘,
sag:
‚Zehnmal
ums
Kap‘
By
Jesus,
you're
an
old
sailor
man
from
the
day
that
you
were
born
„Bei
Gott,
du
bist
ein
alter
Seemann
von
dem
Tag
an,
als
du
geboren
wurdest“
Take
off
your
dungaree
jackets
and
give
yourselves
a
rest
Zieh
deine
Arbeitsjacken
aus
und
gönn
dir
eine
Rast
And
think
of
them
cold
nor'westers
we
had
in
Paddy
West
(ay!)
Und
denk
an
die
kalten
Nordwester,
die
wir
bei
Paddy
West
hatten
(hey!)
Take
off
your
dungaree
jackets
and
give
yourselves
a
rest
Zieh
deine
Arbeitsjacken
aus
und
gönn
dir
eine
Rast
And
think
of
them
cold
nor'westers
we
had
in
Paddy
West
(ay!)
Und
denk
an
die
kalten
Nordwester,
die
wir
bei
Paddy
West
hatten
(hey!)
Put
on
your
dungaree
jackets
and
walk
out
looking
your
best
Zieh
deine
Arbeitsjacken
an
und
geh
hinaus
in
voller
Pracht
And
tell
'em
you're
an
old
sailor
man
that
comes
from
Paddy
West
Und
sag,
du
bist
ein
alter
Seemann,
der
von
Paddy
West
kommt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Альбом
Voyage
дата релиза
09-02-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.