Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
From
the
first
light
ray
to
the
midnight
clear
От
первого
луча
света
до
полуночи
ясной
Can
we
carve
a
way
through
this
white
frontier?
Сможем
ли
мы
проложить
путь
через
эту
белую
границу?
How
the
frostbite
mangles,
blackened
fingers
all
Как
обморожение
калечит,
почернели
пальцы
все
Sailors
round
their
candles
share
their
bitter
thrall
Моряки
вокруг
своих
свечей
разделяют
горькое
рабство
Grasp
your
boots
and
shovels,
a
hundred
miles
or
so
Возьмите
свои
ботинки
и
лопаты,
сто
миль
или
около
того
Teeth
rattle
like
raindrops,
on
and
on
it
goes
Зубы
стучат,
как
капли
дождя,
и
так
продолжается.
From
the
first
light
ray
to
the
midnight
clear
От
первого
луча
света
до
полуночи
ясной
Can
we
carve
a
way
through
this
white
frontier?
Сможем
ли
мы
проложить
путь
через
эту
белую
границу?
Some,
we
send
you
westward,
marching
toward
the
sun
Некоторые,
мы
посылаем
вас
на
запад,
маршируя
к
солнцу
Some
into
the
south-lands,
where
the
rivers
run
Некоторые
в
южные
земли,
где
текут
реки
Maybe
somewhere
Eastern,
Moscow
can't
be
far
Может
быть,
где-то
на
востоке,
Москва
не
далеко
Bring
us
back
some
hope
boys,
lest
we
cross
the
bar
Верните
нам
немного
надежды,
мальчики,
чтобы
мы
не
пересекли
планку.
From
the
first
light
ray
to
the
midnight
clear
От
первого
луча
света
до
полуночи
ясной
Can
we
carve
a
way
through
this
white
frontier?
Сможем
ли
мы
проложить
путь
через
эту
белую
границу?
From
the
first
light
ray
to
the
midnight
clear
От
первого
луча
света
до
полуночи
ясной
Are
we
doomed
to
stay
in
this
white
frontier?
Обречены
ли
мы
оставаться
на
этом
белом
фронтире?
(Now
the
waters
have
turned)
(Теперь
вода
повернулась)
Should
have
left
with
the
birds
Надо
было
уйти
с
птицами
As
the
ice
shattered
advances
По
мере
того,
как
лед
разрушается
Heaven,
when
they
find
us,
angels
at
our
ease
Небеса,
когда
они
нас
найдут,
ангелы
расслабятся
Left
behind
our
statues
on
the
frozen
seas
Оставленные
позади
наших
статуй
в
замерзшем
море.
Once
a
shapely
vessel,
now
a
charnel
house
Когда-то
красивый
сосуд,
теперь
склеп
Drag
her
back
to
England,
lay
our
bodies
down
Перетащите
ее
обратно
в
Англию,
положите
наши
тела.
Will
they
ever
know
of
our
last
goodbye?
Узнают
ли
они
когда-нибудь
о
нашем
последнем
прощании?
In
the
cold
and
dark
of
the
crushing
night
В
холоде
и
темноте
сокрушительной
ночи
From
the
first
light
ray
to
the
midnight
clear
От
первого
луча
света
до
полуночи
ясной
When
we
fought
with
God
through
this
white
frontier
Когда
мы
сражались
с
Богом
через
эту
белую
границу
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Andrew Robert Yates, Jonathan Michael Peter Darley, Robert James Alexander Sattin
Альбом
Voyage
дата релиза
09-02-2024
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.