Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Tough Pill to Swallow
Eine bittere Pille
The
best
kept
stories
are
spoken
in
confidence
Die
bestgehüteten
Geschichten
werden
im
Vertrauen
erzählt
The
next
best
thing
is
speaking
anonymous
Das
Nächstbeste
ist,
anonym
zu
sprechen
The
people
been
scared
to
speak
from
their
consciousness
Die
Leute
haben
Angst,
aus
ihrem
Bewusstsein
heraus
zu
sprechen
They
rather
stay
quiet
and
side
with
the
populous
Sie
schweigen
lieber
und
stellen
sich
auf
die
Seite
der
Masse
The
world
gettin
sicker
we
building
a
Tolerance
Die
Welt
wird
kränker,
wir
entwickeln
eine
Toleranz
We
letting
people
go
hungry
on
all
the
continents
Wir
lassen
Menschen
auf
allen
Kontinenten
hungern
While
We
feeding
destruction
the
future
looks
ominous
Während
wir
die
Zerstörung
füttern,
sieht
die
Zukunft
bedrohlich
aus
Cause
We
in
it
for
profit
we
go
where
the
dollar
is
Denn
wir
sind
auf
Profit
aus,
wir
gehen
dorthin,
wo
der
Dollar
ist
Yea
And
that's
not
up
for
debate
Ja,
und
das
steht
nicht
zur
Debatte
When's
the
last
time
you
did
something
for
free
and
wish
you
got
paid
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
etwas
umsonst
getan
und
dir
gewünscht,
dafür
bezahlt
zu
werden?
When's
the
last
time
you
did
charity
for
charity's
sake
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
Wohltätigkeit
um
der
Wohltätigkeit
willen
getan?
And
not
for
public
opinions
where
they
award
you
with
praise
Und
nicht
für
die
öffentliche
Meinung,
wo
man
dich
mit
Lob
überschüttet
When's
the
last
time
you
were
put
in
your
place
Wann
wurdest
du
das
letzte
Mal
in
deine
Schranken
gewiesen?
When's
the
last
time
you
offered
to
pay
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
angeboten
zu
zahlen?
For
someone's
meal
that
only
makes
minimum
wage
Für
das
Essen
von
jemandem,
der
nur
Mindestlohn
verdient
When's
the
last
time
you
supported
a
friend
to
his
face
Wann
hast
du
das
letzte
Mal
einen
Freund
ihm
ins
Gesicht
unterstützt,
But
behind
his
back
you
would
just
talk
down
on
his
name
Aber
hinter
seinem
Rücken
hast
du
nur
schlecht
über
ihn
geredet?
I
know
that's
a
tough
pill
to
swallow
but
what
medicine
ain't
Ich
weiß,
das
ist
eine
bittere
Pille,
aber
welche
Medizin
ist
das
nicht?
You
just
gotta
admit
that
you
part
of
the
pain
Du
musst
einfach
zugeben,
dass
du
Teil
des
Schmerzes
bist
Just
cause
you
don't
hold
a
controller
don't
mean
you
ain't
part
of
the
game
Nur
weil
du
keinen
Controller
in
der
Hand
hältst,
heißt
das
nicht,
dass
du
nicht
Teil
des
Spiels
bist
Doing
nothing
and
helping
the
villain
are
one
and
the
same
Nichts
tun
und
dem
Bösewicht
helfen
ist
ein
und
dasselbe
How
many
times
you
pulled
over
to
help
Wie
oft
hast
du
angehalten,
um
zu
helfen?
Or
how
many
times
have
you
stayed
in
your
lane
Oder
wie
oft
bist
du
in
deiner
Spur
geblieben?
Only
God
knows
if
it's
true
what
you
claim
Nur
Gott
weiß,
ob
das
wahr
ist,
was
du
behauptest
Goin
to
church
is
a
positive
thing
but
how
many
times
has
a
boy
been
touch
by
a
saint
In
die
Kirche
zu
gehen
ist
eine
positive
Sache,
aber
wie
oft
wurde
ein
Junge
von
einem
Heiligen
berührt?
Trust
the
spirit
not
the
people
we've
been
born
into
evil
Vertraue
dem
Geist,
nicht
den
Menschen,
wir
wurden
ins
Böse
hineingeboren
People
slaving
Segregation
You
know
that
all
was
legal
Menschen
versklaven,
Rassentrennung,
du
weißt,
das
war
alles
legal
Here's
a
history
lesson
If
I
was
born
in
1787
Hier
ist
eine
Geschichtsstunde:
Wenn
ich
1787
geboren
worden
wäre,
I
mean
people
with
my
complexion
Weren't
created
equal
Ich
meine,
Menschen
mit
meiner
Hautfarbe
wurden
nicht
als
gleich
geschaffen
I
guess
we've
jumped
leaps
and
bounds
from
what
we
once
were
Ich
schätze,
wir
haben
riesige
Fortschritte
gemacht
im
Vergleich
zu
dem,
was
wir
einmal
waren
But
we
gotta
check
ourselves
to
see
what
comes
first
Aber
wir
müssen
uns
selbst
prüfen,
um
zu
sehen,
was
an
erster
Stelle
steht
Is
it
the
paper
the
money
exchange
Ist
es
das
Papier,
der
Geldwechsel?
Or
is
it
love
with
unlimited
range
Oder
ist
es
Liebe
mit
unbegrenzter
Reichweite?
Is
it
the
fights
that
we
end
with
a
bang
Sind
es
die
Kämpfe,
die
wir
mit
einem
Knall
beenden?
Or
is
it
handshakes
when
tempers
are
tamed
Oder
sind
es
Händedrücke,
wenn
die
Gemüter
besänftigt
sind?
Is
it
still
self
preservation
and
fame
Ist
es
immer
noch
Selbsterhaltung
und
Ruhm?
Or
is
it
God
be
the
glory
and
praise
Oder
ist
es:
Gott
sei
die
Ehre
und
das
Lob?
Be
honest,
sometimes
you
really
gotta
question
yourself
and
your
ideals
Sei
ehrlich,
manchmal
musst
du
dich
und
deine
Ideale
wirklich
hinterfragen
Cause
sometimes
we
got
a
different
picture
of
ourself
and
it
ain't
real
Denn
manchmal
haben
wir
ein
anderes
Bild
von
uns
selbst
und
es
ist
nicht
echt
Know
what
I'm
sayin
Weißt
du,
was
ich
meine?
Like
I
said
its
a
tough
pill
to
swallow
but
we
really
need
to
take
that
medication
Wie
gesagt,
es
ist
eine
bittere
Pille,
aber
wir
müssen
diese
Medizin
wirklich
nehmen
I'm
not
sayin
you
need
to
go
change
your
whole
life
Ich
sage
nicht,
dass
du
dein
ganzes
Leben
ändern
musst
I'm
just
sayin
maybe
just
help
somebody
out
once
in
a
while
Ich
sage
nur,
vielleicht
hilf
einfach
mal
jemandem
ab
und
zu
It
goes
a
long
way
Das
bewirkt
viel
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michelet Bienvenu
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.