Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Xin Cho Mot Nu Cuoi
Прошу тебя улыбнуться
XIN
CHO
MỘT
NỤ
CƯỜI
ПРОШУ
ТЕБЯ
УЛЫБНУТЬСЯ
Này
em
ơi
em
hỡi
Милая,
послушай,
Cứ
so
em
lạnh
lùng
Зачем
ты
так
холодна?
Cho
môi
phai
úa
màu
Губы
твои
побледнели.
Này
em
ơi
em
hỡi
Милая,
послушай,
Nắng
bên
hiên
chan
hoà
Солнце
в
окно
светит,
Sao
em
còn
mãi
trong
mơ
Почему
ты
все
еще
грезишь?
Đời
cho
ta
cay
đắng
Жизнь
порой
бывает
горькой,
Với
bao
nhiêu
u
phiền
Полной
печалей
и
тревог,
Sao
em
còn
nổi
buồn
Но
зачем
тебе
грустить?
Đừng
cho
nhau
thêm
nữa
Не
будем
добавлять
друг
другу
Những
đau
thương
trong
đời
Боли
и
страданий,
Xin
hãy
mang
niềm
vui
Давай
наполним
жизнь
радостью.
Thời
gian
sẽ
xoá
hết
nỗi
đau
Время
сотрет
всю
боль,
Cho
đời
thắm
lại
Жизнь
снова
станет
яркой,
Em
ơi
thôi
chớ
buồn
Милая,
не
грусти.
Ngày
mai
nắng
sẽ
chiếu
khắp
nơi
Завтра
солнце
осветит
все
вокруг,
Sưởi
ấm
cho
chúng
mình
Согреет
нас
своим
теплом,
Em
hãy
vui
cười
lên
Улыбнись,
прошу
тебя.
Đời
cho
ta
cay
đắng
Жизнь
порой
бывает
горькой,
Với
bao
nhiêu
u
phiền
Полной
печалей
и
тревог,
Nên
ta
quên
tiếng
cười
И
мы
забываем
смеяться.
Đừng
cho
nhau
thêm
nữa
Не
будем
добавлять
друг
другу
Những
chua
cay
trong
đời
Горечи
и
обид,
Em
hãy
mau
về
đây
Возвращайся
ко
мне
скорее.
Thời
gian
sẽ
xóa
hết
nỗi
đau
Время
сотрет
всю
боль,
Cho
đời
thắm
lại
Жизнь
снова
станет
яркой,
Em
ơi
thôi
chớ
buồn
Милая,
не
грусти.
Ngày
mai
nắng
sẽ
chiếu
khắp
nơi
Завтра
солнце
осветит
все
вокруг,
Sưởi
ấm
cho
đôi
mình
Согреет
нас
двоих,
Em
hãy
vui
cười
lên
Улыбнись,
прошу
тебя.
Thời
gian
sẽ
xóa
hết
nỗi
đau
Время
сотрет
всю
боль,
Cho
đời
thắm
lại
Жизнь
снова
станет
яркой,
Em
ơi
thôi
chớ
buồn
Милая,
не
грусти.
Ngày
mai
nắng
sẽ
chiếu
khắp
nơi
Завтра
солнце
осветит
все
вокруг,
Sưởi
ấm
cho
chúng
mình
Согреет
нас
своим
теплом,
Em
hãy
vui
cười
lên...
Улыбнись,
прошу
тебя...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Nhac Nuoc Ngoai, Ngannhat
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.