Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bridges Burning (Slaughterhouse Version)
Горящие мосты (версия «Скотобойни»)
Snow
blind,
dog
tired
Ослепленный
снегом,
измученный,
как
собака
Slow
grind,
and
barbed
wired
Медленная
мука,
и
колючая
проволока
Last
chant
of
the
jungle
trance
Последний
напев
транса
джунглей
And
the
fast
step
of
the
monkey
dance
craze
И
быстрый
шаг
обезьяньего
танца
War
paint,
misty
days
and
dizzy
faint
Боевая
раскраска,
туманные
дни
и
головокружительное
обморожение
Keeping
the
faith,
spinning
and
turning
Сохраняя
веру,
вращаясь
и
кружась
Watch
the
flames
Смотри
на
пламя
Of
bridges
burning
Горящих
мостов
Turning
colors
and
shedding
skin
Меняющие
цвета
и
сбрасывающие
кожу
Shining
bright
through
thick
and
thin
Сияющие
ярко
сквозь
все
преграды
Mirror
of
Gods,
legend
and
myth
Зеркало
богов,
легенда
и
миф
The
fatal
charm
of
the
treasured
Роковой
шарм
заветного
Gift
wrapped
and
heaven
sent
Подарка,
упакованного
и
посланного
небесами
Sun
trapped
on
islands
of
intent
Солнце,
пойманное
в
ловушку
на
островах
намерений
Avenging
angel
of
the
wild
and
yearning
Ангел-мститель
дикой
и
тоскующей
Stoke
the
flames
Поджигай
пламя
Of
bridges
burning
Горящих
мостов
It′s
burning
me
over
Это
сжигает
меня
Bridges
burning
Горящие
мосты
Burning,
drives
me
wild
Горят,
сводят
меня
с
ума
Yearning
for
the
snow
child
Тоскую
по
снежному
дитя
Blind
men
cry
but
shed
no
tears
Слепые
плачут,
но
не
льют
слез
See
no
evil
but
speak
in
tongues
Не
видят
зла,
но
говорят
на
разных
языках
And
hearsay
all
lovers
leap
И
по
слухам,
все
влюбленные
прыгают
'Cos
there′s
no
other
way
across
waters
deep
Потому
что
нет
другого
пути
через
глубокие
воды
Fuel
the
fire
and
the
fool
is
learning
Подливай
масло
в
огонь,
и
глупец
учится
To
run
from
the
flames
Бежать
от
пламени
Of
bridges
burning
Горящих
мостов
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brown, Adams, Hussey, Hinkler
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.