Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huh,
the
kind
of
girl
that
works
in
Harvey
Nicks
yeah
Huh,
die
Art
von
Mädchen,
die
bei
Harvey
Nicks
arbeitet,
ja
Is
the
kind
of
girl
that's
got
fucking
barely
rounda
bags
(?)
Ist
die
Art
von
Mädchen,
die
verdammt
nochmal
kaum
runde
Taschen
hat
(?)
And
I
don't
mean
bags
bags,
I
mean
like
shopping
bags,
serious
Und
ich
meine
nicht
Taschen
Taschen,
ich
meine
so
Einkaufstaschen,
ernsthaft
I
never
liked
Dry
Your
Eyes
anyways
Ich
mochte
"Dry
Your
Eyes"
sowieso
nie
The
only
person
that
liked
it
was
my
mum
Die
einzige
Person,
die
es
mochte,
war
meine
Mutter
You
know
what
I
mean
Du
weißt,
was
ich
meine
Cos
man
had
flippin
overalls
on
Weil
ich
verdammte
Overalls
trug
The
pretty
bird
behind
the
tills
takin
the
piss
outta
man
Die
hübsche
Biene
hinter
der
Kasse
macht
sich
über
mich
lustig
Even
giving
man
no
help
Gibt
mir
nicht
mal
Hilfe
{CHORUS
- Mike
Skinner}
{CHORUS
- Mike
Skinner}
When
I
drop
in
Harvey
Nicks
Wenn
ich
bei
Harvey
Nicks
vorbeischaue
To
shop
in
Harvey
Nicks
Um
bei
Harvey
Nicks
einzukaufen
If
I
don't
look
hardly
slick
Wenn
ich
nicht
besonders
schick
aussehe
Or
appear
hardly
fit
Oder
besonders
fit
erscheine
The
cashier
don't
hardly
trip
Macht
die
Kassiererin
kaum
Stress
The
lady
hardly
flits
Die
Dame
zuckt
kaum
Unless
im
wearing
barmy
shit
Es
sei
denn,
ich
trage
verrücktes
Zeug
Or
garments
that
are
the
shit
Oder
Kleidungsstücke,
die
der
Hammer
sind
The
last
time
we
was
in
here,
we
just
lined
with
despair
Als
wir
das
letzte
Mal
hier
waren,
waren
wir
nur
voller
Verzweiflung
The
pretty
bird
behind
the
till
was
flipping
thru
Marie
Claire
Die
hübsche
Biene
hinter
der
Kasse
blätterte
durch
die
Marie
Claire
Flicking
the
end
of
her
hair,
fidgeting,
all
nervous
Spielte
mit
ihren
Haarspitzen,
zappelte,
ganz
nervös
Had
us
thinking
"where
the
fuck
is
the
customer
service?!"
Ließ
uns
denken
"Wo
zum
Teufel
ist
der
Kundenservice?!"
Must
have
been
the
flippin
shabby
overalls
we're
wearing
Muss
an
den
verdammten
schäbigen
Overalls
gelegen
haben,
die
wir
trugen
And
the
batch
of
Classics
that
were
on
the
verge
of
tearing
Und
den
Classics,
die
kurz
vorm
Reißen
waren
Cos
Aunty's
front
room
needed
redecorating
Weil
Tantes
Wohnzimmer
neu
dekoriert
werden
musste
So
we
painted
it
light
blue
to
make
it
look
more
radiant
Also
haben
wir
es
hellblau
gestrichen,
damit
es
strahlender
aussieht
But
today
that
aint
the
case
(na
mate!)
Aber
heute
ist
das
nicht
der
Fall
(ne,
Kumpel!)
It's
Lionel
Scott
cardigans,
that
us
man
were
dreamt
in
Es
sind
Lionel
Scott
Cardigans,
von
denen
wir
geträumt
haben
The
pretty
bird
behind
the
till's
grin
is
so
blatant
Das
Grinsen
der
hübschen
Biene
hinter
der
Kasse
ist
so
offensichtlich
And
suckin
man's
bottom,
cos
she
must
think
we
got
the
papers
Und
sie
kriecht
mir
in
den
Hintern,
weil
sie
wohl
denkt,
wir
hätten
die
Scheine
So
from
this
day
forth,
we
must
always
recall
Also
müssen
wir
uns
von
diesem
Tag
an
immer
daran
erinnern
Never
ever
to
come
back
in
here
in
overalls
Nie
wieder
in
Overalls
hierher
zu
kommen
Cos
pretty
birds
behind
tills,
they
don't
like
to
smile
and
talk
Weil
hübsche
Bienen
hinter
Kassen,
die
lächeln
und
reden
nicht
gern
To
brehs
bowling
down
in
fucking
overalls
Mit
Kerlen,
die
in
verdammten
Overalls
rumlaufen
It's
as
if
she's
never
seen
our
mugs
in
here
before
Es
ist,
als
hätte
sie
uns
noch
nie
hier
gesehen
Cos
as
soon
as
we
was
about
to
make
a
move,
she
released
the
door
Denn
sobald
wir
uns
bewegen
wollten,
öffnete
sie
die
Tür
Pointing
her
finger
at
her
assistant
to
attend
to
both
of
our
needs
Zeigte
mit
dem
Finger
auf
ihre
Assistentin,
damit
sie
sich
um
uns
beide
kümmert
Chucking
an
opener
on
the
counter,
strutting
towards
Teddy
and
me
Warf
einen
Öffner
auf
die
Theke,
stolzierte
auf
Teddy
und
mich
zu
Now
its
all
a
guided
tour
through
the
Lacoste
new
seasons
Jetzt
ist
alles
eine
Führung
durch
die
neue
Lacoste-Saison
Compliments
on
our
retirements,
mixing
offering
us
greetings
(?)
Komplimente
für
unsere
Kleidung,
gemischte
Angebote,
Begrüßungen
(?)
Not
to
mention
the
welcome?
and
the
private
seating
Ganz
zu
schweigen
vom
Willkommen?
und
den
privaten
Sitzplätzen
That
they
usually
use
for
the
service
twats
Die
sie
normalerweise
für
die
Service-Typen
benutzen
With
the
request
to
them
to
bring
the
teas
in
Mit
der
Bitte
an
sie,
den
Tee
zu
bringen
But
the
other
day,
that
weren't
the
case...
na
mate
Aber
neulich
war
das
nicht
der
Fall...
ne,
Kumpel
It
was
her
on
the
fone
to
the
security
guard
Sie
war
am
Telefon
mit
dem
Wachmann
To
follow
us
for
no
damn
reason
Der
uns
ohne
verdammten
Grund
verfolgen
sollte
Lookin
down
at
our
watch,
giving
us
the
cold
shoulder
treatment
Schaute
auf
unsere
Uhr,
gab
uns
die
kalte
Schulter
Asking
us
if
we
could
hurry
up
cos
Fragte
uns,
ob
wir
uns
beeilen
könnten,
weil
They
were
closing
early
that
evening
Sie
an
diesem
Abend
früher
schließen
würden
So
from
that
day
forth,
we
have
always
remembered
Also
haben
wir
uns
von
diesem
Tag
an
immer
gemerkt
Never
ever
to
wear
overalls,
its
just
absurd
Nie
wieder
Overalls
zu
tragen,
das
ist
einfach
absurd
Cos
overall,
all
over,
overalls
don't
work
Weil
Overalls,
überall,
Overalls
funktionieren
nicht
Cos
now
that
we're
in
London
its
got
the
bird
flicking
up
her
skirt
Denn
jetzt,
wo
wir
in
London
sind,
bringt
es
die
Biene
dazu,
ihren
Rock
hochzuziehen
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Wenn
ich
bei
Harvey
Nicks
einkaufe
Everyone
thinks
I'm
a
star
Denken
alle,
ich
bin
ein
Star
Cos
I
wear
my
rented
blazer
Weil
ich
meinen
gemieteten
Blazer
trage
And
I
step
out
my
rented
car
Und
aus
meinem
gemieteten
Auto
steige
A
little
girl
with
a
pen
ran
up
to
me
and
said
"I
know
who
you
are"
Ein
kleines
Mädchen
mit
einem
Stift
rannte
auf
mich
zu
und
sagte:
"Ich
weiß,
wer
du
bist"
But
when
I
gave
her
my
autograph
she
Aber
als
ich
ihr
mein
Autogramm
gab,
sagte
sie
Said
"mum
is
this
how
u
spell
lemar?
"
"Mama,
wird
Lemar
so
geschrieben?"
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Wenn
ich
bei
Harvey
Nicks
einkaufe
The
security
give
me
grief
Macht
mir
die
Security
Stress
They
must
think
I'm
a
thief,
cos
I
don't
sound
like
The
Streets
Sie
müssen
denken,
ich
bin
ein
Dieb,
weil
ich
nicht
wie
The
Streets
klinge
Even
when
I'm
just
trying
it
on,
they
think
I'm
trying
it
on
Selbst
wenn
ich
es
nur
anprobiere,
denken
sie,
ich
würde
sie
verarschen
I
said
"why
would
I
steal
from
you?
I'm
loaded"
Ich
sagte:
"Warum
sollte
ich
dich
bestehlen?
Ich
bin
reich"
Then
they
called
the
police
- "there's
a
guy
with
a
gun!
"
Dann
riefen
sie
die
Polizei
- "Da
ist
ein
Typ
mit
einer
Waffe!"
Despite
this,
I
like
shopping
here
Trotzdem
kaufe
ich
gerne
hier
ein
Cos
it's
a
lot
quicker
than
eBay
Weil
es
viel
schneller
geht
als
eBay
I
bumped
into
this
Labour
MP
who
was
looking
for
a
pair
of
CK
Ich
traf
diesen
Labour-Abgeordneten,
der
ein
Paar
CK
suchte
I
said
"Hi,
I'm
Sway,
and
I
hope
you're
having
a
nice
day"
Ich
sagte:
"Hallo,
ich
bin
Sway,
und
ich
hoffe,
du
hast
einen
schönen
Tag"
Then
I
slapped
him
in
his
face
and
said
Dann
schlug
ich
ihm
ins
Gesicht
und
sagte
"What
type
of
party
doesn't
have
a
DJ?
"
"Was
für
eine
Party
hat
keinen
DJ?"
I
remember
the
first
time
I
came
here
Ich
erinnere
mich
an
das
erste
Mal,
als
ich
hierher
kam
I
was
shoplifting
and
got
nabbed
Ich
habe
geklaut
und
wurde
erwischt
In
the
shop
lift
I
got
grabbed
Im
Aufzug
wurde
ich
geschnappt
"Hey
you!
Excuse
me,
open
your
bag!
"
"Hey
du!
Entschuldigung,
öffne
deine
Tasche!"
I
got
put
in
a
pair
of
handcuffs
Ich
bekam
Handschellen
angelegt
All
for
a
pair
of
cufflinks
Alles
für
ein
Paar
Manschettenknöpfe
I
said
"please
sir,
Ich
sagte:
"Bitte,
Sir,
Don't
send
me
to
prison,
if
its
anything
like
Butlins"
Schicken
Sie
mich
nicht
ins
Gefängnis,
wenn
es
so
ist
wie
Butlins"
{Mike
Skinner}
{Mike
Skinner}
It
don't
mean
anything
anyway
man
Es
bedeutet
sowieso
nichts,
Mann
Harvey
Nicks
is
shiiiit!
Harvey
Nicks
ist
Schiiiit!
I'm
all
about
Selfridges
Ich
steh
total
auf
Selfridges
Seriously
Selfridges
man
Ernsthaft
Selfridges,
Mann
Harvey
Nicks
is
the
kind
of
place
Ted
Mayern
goes
Harvey
Nicks
ist
die
Art
von
Laden,
in
den
Ted
Mayern
geht
Don't
wanna
shop
in
the
same
shop
as
him
Ich
will
nicht
im
selben
Laden
einkaufen
wie
er
Cos
that
cunt
looks
like
a
fucking
clown!
Weil
dieser
Kerl
wie
ein
verdammter
Clown
aussieht!
{Tony
Mitchell}
{Tony
Mitchell}
See
what
she
does
then;
slag;
slag;
slag!
Siehst
du,
was
sie
dann
macht;
Schlampe;
Schlampe;
Schlampe!
{Teddy
Mitchell}
{Teddy
Mitchell}
That
might
not
be
a
good
idea,
but
still
Das
ist
vielleicht
keine
gute
Idee,
aber
trotzdem
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michael Geoffrey Skinner
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.