Текст и перевод песни The Mitchell Brothers - Harvey Nicks
Huh,
the
kind
of
girl
that
works
in
Harvey
Nicks
yeah
Ха,
такая
девушка,
которая
работает
в
Харви
Никс,
да
Is
the
kind
of
girl
that's
got
fucking
barely
rounda
bags
(?)
Это
та
девушка,
у
которой,
блядь,
едва
ли
есть
круглые
сумки
(?)
And
I
don't
mean
bags
bags,
I
mean
like
shopping
bags,
serious
И
я
не
имею
в
виду
сумки,
я
имею
в
виду
сумки
для
покупок,
серьезно
I
never
liked
Dry
Your
Eyes
anyways
Мне
все
равно
никогда
не
нравилось
вытирать
твои
глаза
The
only
person
that
liked
it
was
my
mum
Единственным
человеком,
которому
это
понравилось,
была
моя
мама
You
know
what
I
mean
Ты
понимаешь,
что
я
имею
в
виду
Cos
man
had
flippin
overalls
on
Потому
что
на
мужчине
был
рваный
комбинезон
The
pretty
bird
behind
the
tills
takin
the
piss
outta
man
Симпатичная
птичка
за
кассой
издевается
над
мужчиной
Even
giving
man
no
help
Даже
не
оказывая
человеку
никакой
помощи
{CHORUS
- Mike
Skinner}
{ПРИПЕВ
- Майк
Скиннер}
When
I
drop
in
Harvey
Nicks
Когда
я
загляну
к
Харви
Никсу
To
shop
in
Harvey
Nicks
Делать
покупки
в
Харви
Никс
If
I
don't
look
hardly
slick
Если
я
не
выгляжу
едва
ли
ловко
Or
appear
hardly
fit
Или
кажутся
едва
пригодными
The
cashier
don't
hardly
trip
Кассирша
почти
не
спотыкается
The
lady
hardly
flits
Леди
почти
не
порхает
Unless
im
wearing
barmy
shit
Если
только
я
не
ношу
дурацкое
дерьмо
Or
garments
that
are
the
shit
Или
одежда,
которая
является
дерьмом
The
last
time
we
was
in
here,
we
just
lined
with
despair
В
последний
раз,
когда
мы
были
здесь,
мы
просто
были
в
отчаянии
The
pretty
bird
behind
the
till
was
flipping
thru
Marie
Claire
Симпатичная
птичка
за
кассой
листала
"Мари
Клэр"
Flicking
the
end
of
her
hair,
fidgeting,
all
nervous
Теребит
кончик
своих
волос,
ерзает,
вся
такая
нервная
Had
us
thinking
"where
the
fuck
is
the
customer
service?!"
Заставил
нас
задуматься:
"где,
черт
возьми,
служба
поддержки
клиентов?!"
Must
have
been
the
flippin
shabby
overalls
we're
wearing
Должно
быть,
все
дело
в
поношенных
комбинезонах,
которые
мы
носим
And
the
batch
of
Classics
that
were
on
the
verge
of
tearing
И
партия
классики,
которая
была
на
грани
разрыва
Cos
Aunty's
front
room
needed
redecorating
Потому
что
тетушкина
гостиная
нуждалась
в
косметическом
ремонте
So
we
painted
it
light
blue
to
make
it
look
more
radiant
Поэтому
мы
покрасили
его
в
светло-голубой
цвет,
чтобы
он
выглядел
более
сияющим
But
today
that
aint
the
case
(na
mate!)
Но
сегодня
это
не
так
(на,
приятель!)
It's
Lionel
Scott
cardigans,
that
us
man
were
dreamt
in
Это
кардиганы
Лайонела
Скотта,
в
которых
мы,
мужчины,
мечтали
The
pretty
bird
behind
the
till's
grin
is
so
blatant
Симпатичная
птичка
за
ухмылкой
кассира
так
откровенна
And
suckin
man's
bottom,
cos
she
must
think
we
got
the
papers
И
сосет
мужскую
задницу,
потому
что
она,
должно
быть,
думает,
что
у
нас
есть
документы
So
from
this
day
forth,
we
must
always
recall
Итак,
с
этого
дня
и
впредь
мы
должны
всегда
помнить
Never
ever
to
come
back
in
here
in
overalls
Никогда
больше
не
возвращаться
сюда
в
комбинезоне
Cos
pretty
birds
behind
tills,
they
don't
like
to
smile
and
talk
Потому
что
красивые
птички
за
кассами
не
любят
улыбаться
и
разговаривать
To
brehs
bowling
down
in
fucking
overalls
К
брехам,
играющим
в
боулинг
в
гребаном
комбинезоне
It's
as
if
she's
never
seen
our
mugs
in
here
before
Как
будто
она
никогда
раньше
не
видела
здесь
наших
кружек
Cos
as
soon
as
we
was
about
to
make
a
move,
she
released
the
door
Потому
что,
как
только
мы
собрались
сделать
шаг,
она
открыла
дверь
Pointing
her
finger
at
her
assistant
to
attend
to
both
of
our
needs
Указывая
пальцем
на
свою
помощницу,
чтобы
она
позаботилась
о
наших
обеих
потребностях
Chucking
an
opener
on
the
counter,
strutting
towards
Teddy
and
me
Швыряет
открывалку
на
прилавок
и
с
важным
видом
направляется
к
нам
с
Тедди.
Now
its
all
a
guided
tour
through
the
Lacoste
new
seasons
Теперь
это
всего
лишь
экскурсия
с
гидом
по
новым
сезонам
Lacoste
Compliments
on
our
retirements,
mixing
offering
us
greetings
(?)
Поздравления
с
нашим
уходом
на
пенсию,
смешивание
приветствий
с
нами
(?)
Not
to
mention
the
welcome?
and
the
private
seating
Не
говоря
уже
о
радушном
приеме?
и
отдельные
места
для
сидения
That
they
usually
use
for
the
service
twats
Которые
они
обычно
используют
для
обслуживания
придурков
With
the
request
to
them
to
bring
the
teas
in
С
просьбой
к
ним
принести
чай
в
But
the
other
day,
that
weren't
the
case...
na
mate
Но
на
днях
это
было
не
так...
на,
приятель
It
was
her
on
the
fone
to
the
security
guard
Это
она
звонила
по
телефону
охраннику
To
follow
us
for
no
damn
reason
Следовать
за
нами
без
всякой
чертовой
причины
Lookin
down
at
our
watch,
giving
us
the
cold
shoulder
treatment
Смотрим
на
наши
часы,
относимся
к
нам
холодно.
Asking
us
if
we
could
hurry
up
cos
Спрашивал
нас,
можем
ли
мы
поторопиться,
потому
что
They
were
closing
early
that
evening
В
тот
вечер
они
закрывались
рано
So
from
that
day
forth,
we
have
always
remembered
Так
что
с
того
дня
мы
всегда
помнили
Never
ever
to
wear
overalls,
its
just
absurd
Никогда
не
надевать
комбинезон,
это
просто
абсурдно
Cos
overall,
all
over,
overalls
don't
work
Потому
что
в
целом,
по
всему,
комбинезоны
не
работают
Cos
now
that
we're
in
London
its
got
the
bird
flicking
up
her
skirt
Потому
что
теперь,
когда
мы
в
Лондоне,
птичка
порхает
у
нее
под
юбкой.
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Когда
я
делаю
покупки
в
Harvey
Nicks
Everyone
thinks
I'm
a
star
Все
думают,
что
я
звезда
Cos
I
wear
my
rented
blazer
Потому
что
я
ношу
свой
взятый
напрокат
блейзер
And
I
step
out
my
rented
car
И
я
выхожу
из
своей
арендованной
машины
A
little
girl
with
a
pen
ran
up
to
me
and
said
"I
know
who
you
are"
Маленькая
девочка
с
ручкой
подбежала
ко
мне
и
сказала:
"Я
знаю,
кто
ты".
But
when
I
gave
her
my
autograph
she
Но
когда
я
дал
ей
свой
автограф,
она
Said
"mum
is
this
how
u
spell
lemar?
"
Сказал:
"Мама,
это
так
пишется
"лемар"?"
When
I
shop
at
Harvey
Nicks
Когда
я
делаю
покупки
в
Harvey
Nicks
The
security
give
me
grief
Безопасность
доставляет
мне
огорчение
They
must
think
I'm
a
thief,
cos
I
don't
sound
like
The
Streets
Они,
должно
быть,
думают,
что
я
вор,
потому
что
мой
голос
не
похож
на
уличный
Even
when
I'm
just
trying
it
on,
they
think
I'm
trying
it
on
Даже
когда
я
просто
примеряю
это,
они
думают,
что
я
это
примеряю
I
said
"why
would
I
steal
from
you?
I'm
loaded"
Я
сказал:
"Зачем
мне
красть
у
тебя?
Я
при
деньгах"
Then
they
called
the
police
- "there's
a
guy
with
a
gun!
"
Потом
они
вызвали
полицию
- "там
парень
с
пистолетом!"
Despite
this,
I
like
shopping
here
Несмотря
на
это,
мне
нравится
ходить
здесь
по
магазинам
Cos
it's
a
lot
quicker
than
eBay
Потому
что
это
намного
быстрее,
чем
eBay
I
bumped
into
this
Labour
MP
who
was
looking
for
a
pair
of
CK
Я
наткнулся
на
этого
члена
парламента
от
лейбористской
партии,
который
искал
пару
CK
I
said
"Hi,
I'm
Sway,
and
I
hope
you're
having
a
nice
day"
Я
сказал:
"Привет,
я
Свей,
и
я
надеюсь,
что
у
тебя
хороший
день".
Then
I
slapped
him
in
his
face
and
said
Тогда
я
дал
ему
пощечину
и
сказал
"What
type
of
party
doesn't
have
a
DJ?
"
"На
какой
вечеринке
нет
ди-джея?"
I
remember
the
first
time
I
came
here
Я
помню,
как
впервые
пришел
сюда
I
was
shoplifting
and
got
nabbed
Я
воровал
в
магазине,
и
меня
схватили
In
the
shop
lift
I
got
grabbed
В
лифте
магазина
меня
схватили
"Hey
you!
Excuse
me,
open
your
bag!
"
"Эй,
ты!
Извините,
откройте
свою
сумку!"
I
got
put
in
a
pair
of
handcuffs
На
меня
надели
пару
наручников
All
for
a
pair
of
cufflinks
И
все
это
ради
пары
запонок
I
said
"please
sir,
Я
сказал:
"Пожалуйста,
сэр,
Don't
send
me
to
prison,
if
its
anything
like
Butlins"
Не
отправляйте
меня
в
тюрьму,
если
это
что-то
вроде
Бутлинса"
{Mike
Skinner}
{Майк
Скиннер}
It
don't
mean
anything
anyway
man
В
любом
случае,
это
ничего
не
значит,
чувак
Harvey
Nicks
is
shiiiit!
Харви
Никс
- это
дерьмо!
I'm
all
about
Selfridges
Я
всецело
за
Селфриджес
Seriously
Selfridges
man
Серьезно,
Селфриджес,
чувак
Harvey
Nicks
is
the
kind
of
place
Ted
Mayern
goes
Харви
Никс
- это
то
место,
куда
ходит
Тед
Майерн
Don't
wanna
shop
in
the
same
shop
as
him
Не
хочу
делать
покупки
в
одном
магазине
с
ним
Cos
that
cunt
looks
like
a
fucking
clown!
Потому
что
эта
пизда
похожа
на
гребаного
клоуна!
{Tony
Mitchell}
{Тони
Митчелл}
See
what
she
does
then;
slag;
slag;
slag!
Посмотрите,
что
она
тогда
сделает;
шлак;
шлак;
шлак!
{Teddy
Mitchell}
{Тедди
Митчелл}
That
might
not
be
a
good
idea,
but
still
Возможно,
это
не
очень
хорошая
идея,
но
все
же
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Derek Andrews Safo, Michael Geoffrey Skinner, Kofi Hanson, Owura Kwaku Agyemang Nyanin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.