Текст и перевод песни The Mothers of Invention - Learning "Penis Dimension"
Mark:
"hi,
friends.
now
just
be
honest
about
it,
friends
and
neighbours.
did
you
ever
consider
the
possibility
that
your
penis,
and
in
the
case
of
many
dignified
ladies,
that
size
of
the
tities
themselves
might
possibly
provide
elements
of
sub-conscious
tension
..."
Марк:
"привет,
друзья.
а
теперь
будьте
честны,
друзья
и
соседи.
вы
когда-нибудь
задумывались
о
том,
что
ваш
пенис,
а
в
случае
со
многими
достойными
дамами,
и
размер
самих
сисек,
возможно,
создают
элементы
подсознательного
напряжения..."
Howard:
see,
the
trouble
here,
frank,
lies
in
the
fact
that
on
that
sheet
it
says
"that
size,"
it
doesn't
say
"that
the
size"
therefore
...
Говард:
видишь
ли,
Фрэнк,
проблема
здесь
в
том,
что
на
этом
листе
написано
"такого
размера",
а
не
"такого
размера",
поэтому
...
Fz:
get
a
pencil
and
write
in
"that
the
size"
ФЗ:
возьми
карандаш
и
напиши:
"это
размер".
Mark:
could
i
have
a
...
Марк:
можно
мне
...
Howard:
well,
i'm
sorry
Говард:
что
ж,
мне
жаль.
Mark:
"... weird,
twisted
anxieties
which
could
force
a
person
to
become
a
politician,
a
policeman,
a
narc,
a
casket
maker
..."
Марк:
"...
странные,
запутанные
тревоги,
которые
могут
заставить
человека
стать
политиком,
полицейским,
нарком,
гробовщиком..."
Jeff:
a
musician
Джефф:
музыкант.
Mark:
"or
in
the
case
of
the
ladies,
the
ones
that
can't
afford
a
silicon
beef-up,
become
writers
of
hot
books!"
Марк:
"или,
в
случае
с
дамами,
те,
кто
не
может
позволить
себе
Кремниевую
разборку,
становятся
писателями
горячих
книг!"
Howard:
"i
placed
my
burning
phallus
between
her
quivering
quim!"
Говард:
"я
поместил
свой
пылающий
фаллос
между
ее
трепещущих
ягодиц!"
Mark:
"a
carmelite
nun!"
Марк:
"монахиня-кармелитка!"
Howard:
"she
placed
my
burning
phallus
between
her
quivering
quim!"
Говард:
"она
поместила
мой
пылающий
фаллос
между
своих
трепещущих
бедер!"
Mark:
"or
jockeys!
there
is
no
reason
why
you
or
your
loved
one
should
suffer.
things
are
bad
enough
already
without
the
size
of
your
organ
adding
even
more
misery
to
the
troubles
of
the
world!
if
you
are
a
lady
with
munchkin
tits,
you
can't
console
yourself
with
this
age
old
line
..."
Марк:
"или
жокеи!
нет
причин,
по
которым
вы
или
ваш
любимый
должны
страдать.
все
и
так
плохо
без
размера
вашего
органа,
добавляющего
еще
больше
страданий
к
бедам
мира!
если
вы
леди
с
сиськами
манчкина,
вы
не
можете
утешать
себя
этой
старой
строчкой..."
Fz:
no,
"you
can
console
yourself"
ФЗ:
нет,
"ты
можешь
утешить
себя".
Mark:
"you
can
console
yourself
with
this
age
old
line
from
..."
Марк:
"ты
можешь
утешить
себя
этой
старинной
строчкой
из..."
Howard:
simmons!
Говард:
Симмонс!
Pooo-hhh!
pooo-ahh-ahh!
Пу-у-у!
Пу-у-у-у!
Mark:
"and
if
you're
a
guy
..."
Марк:
"а
если
ты
парень..."
Howard:
"anything
over
a
mouthful
..."
Говард:
"все,
что
выше
глотка..."
Mark
& howard:
"... is
wasted!"
Марк
и
Говард:"
...
впустую!"
Mark:
"and
if
you're
a
guy
and
you're
ashamed
of
your
dick
and
somebody
hits
on
you
one
night
in
a
casual
conversation
and
turns
to
you
and
says,
uh
..."
Марк:
"а
если
ты
парень,
и
тебе
стыдно
за
свой
член,
и
однажды
ночью
кто-то
пристает
к
тебе
в
непринужденной
беседе,
поворачивается
к
тебе
и
говорит..."
Howard:
"eight
inches
or
less!"
Говард:
"восемь
дюймов
или
меньше!"
Mark:
"you
just
swivel
right
back
around
and
look
this
sonofabitch
straight
in
the
eyes,
and
say
..."
Марк:
"ты
просто
повернись
и
посмотри
этому
сукину
сыну
прямо
в
глаза
и
скажи..."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Zappa Frank
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.