Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shelved (The Jordan Lake Sessions Volume 3)
Отложено (Записи с озера Джордан, том 3)
I
wanna
ride
the
hydraulics
Хочу
прокатиться
на
гидравлике,
Lit
up
like
the
North
Star
Сиять,
как
Полярная
звезда,
I
wanna
wallow
in
the
spoils
before
the
crowd
Хочу
купаться
в
роскоши
перед
толпой,
I
wanna
play
my
guitar
Хочу
играть
на
гитаре.
Not
gonna
sit
up
and
beg
Не
буду
сидеть
и
клянчить,
Not
gonna
do
tricks
Не
буду
показывать
трюки,
Not
gonna
stand
here
on
a
sound
stage
Не
буду
стоять
здесь
на
сцене,
Tethered
to
a
crucifix
Привязанным
к
распятию.
The
ride′s
over,
I
know
Поездка
окончена,
я
знаю,
But
I'm
not
ready
to
go
Но
я
не
готов
уходить.
I
wanna
flash
my
pastel
colors
by
the
rail
Хочу
сверкнуть
своими
пастельными
красками
у
перил
On
a
windy
day
at
Pimlico
В
ветреный
день
в
Пимлико,
Not
gonna
sit
here
with
this
clown
they
set
me
up
with
Не
буду
сидеть
здесь
с
этим
клоуном,
которого
мне
подсунули,
In
a
Los
Angeles
rehearsal
studio
В
репетиционной
студии
Лос-Анджелеса.
Not
gonna
tour
with
Trent
Reznor
Не
буду
гастролировать
с
Трентом
Резнором,
Third
of
three,
bottom
of
the
bill
Третьим
из
трёх,
в
самом
низу
афиши.
You
can′t
pay
me
to
make
that
kind
of
music
Мне
не
заплатят
за
такую
музыку,
Not
gonna
swallow
that
pill
Не
буду
глотать
эту
пилюлю.
The
ride's
over,
I
know
Поездка
окончена,
я
знаю,
But
I'm
not
ready
to
go
Но
я
не
готов
уходить.
Maybe
Dad
is
right
Может,
папа
прав,
I′m
still
young
Я
ещё
молод,
And
I
can
write
C++
just
as
good
as
anyone
И
могу
писать
на
C++
так
же
хорошо,
как
и
любой
другой.
I
know
this
guy
at
LucasArts
Я
знаю
одного
парня
в
LucasArts,
He
says
they′re
looking
for
hands
Он
говорит,
что
им
нужны
рабочие
руки.
In
fifteen
years
I'll
be
put
back
in
Через
пятнадцать
лет
я
вернусь,
With
my
feet
in
the
sand
С
ногами
в
песке.
Man,
that
was
cool
Чувак,
это
было
круто.
Alright
(couple
bar?)
Хорошо
(парочка
тактов?)
Yes
(alright)
Да
(хорошо).
Why
not?
Почему
бы
и
нет?
(Are
we-,
are
we
gonna
bother
with
an
encore?)
(Будем-,
будем
заморачиваться
с
выходом
на
бис?)
(Or
should
we
just-)
(Или
просто-)
We′re
gonna
do
one-one
song
encore
Мы
сыграем
одну-одну
песню
на
бис.
(What's
the
next
one?)
(Какая
следующая?)
Sax
Rhomer
number
one
Сакс
Ромер
номер
один.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: John S Darnielle, Peter Hughes
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.