The Neville Brothers - Fever (Live At Tipitina's, September 24, 1982) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни The Neville Brothers - Fever (Live At Tipitina's, September 24, 1982)




Fever (Live At Tipitina's, September 24, 1982)
Лихорадка (концерт в Типитана, 24 сентября 1982)
Never know how much I love you
Ты не знаешь, как сильно я люблю тебя,
Never know how much I care
Ты не знаешь, как сильно ты мне дорога.
When you put your arms around me
Когда ты обнимаешь меня,
I get a fever that's so hard to bear
Меня охватывает лихорадка, которую так трудно вынести.
You give me fever when you kiss me
Ты вызываешь у меня лихорадку, когда целуешь меня,
Fever when you hold me tight
Лихорадку, когда ты крепко обнимаешь меня,
Fever in the morning
Лихорадку по утрам,
Fever all through the night
Лихорадку всю ночь напролет.
Ev'rybody's got the fever
Все знают, что такое лихорадка,
That is something you all know
Это ни для кого не секрет.
Fever isn't such a new thing
Лихорадка это не новость,
Fever started long ago
Лихорадка началась очень давно.
Sun lights up the daytime
Солнце освещает день,
Moon lights up the night
Луна освещает ночь,
I light up when you call my name
А я зажигаюсь, когда ты зовешь меня,
And you know I'm gonna treat you right
И ты знаешь, я буду относиться к тебе правильно.
You give me fever when you kiss me
Ты вызываешь у меня лихорадку, когда целуешь меня,
Fever when you hold me tight
Лихорадку, когда ты крепко обнимаешь меня,
Fever in the morning
Лихорадку по утрам,
Fever all through the night
Лихорадку всю ночь напролет.
Romeo loved Juliet
Ромео любил Джульетту,
Juliet she felt the same
Джульетта чувствовала то же самое.
When he put his arms around her
Когда он обнял ее,
He said, Julie baby, you're my flame
Он сказал: «Джули, детка, ты мое пламя».
Thou givest fever when we kisseth
Ты даришь мне лихорадку, когда мы целуемся,
Fever with thy flaming youth
Лихорадку своей пылкой юности.
Fever, I'm afire
Лихорадка, я горю,
Fever, yea I burn forsooth
Лихорадка, да, я горю, ей-богу.
Captain Smith and Pocahontas
У капитана Смита и Покахонтас
Had a very mad affair
Был очень бурный роман.
When her daddy tried to kill him
Когда ее отец попытался убить его,
She said Daddy-o don't you dare
Она сказала: «Папочка, не смей!»
He gives me fever with his kisses
Он вызывает у меня лихорадку своими поцелуями,
Fever when he holds me tight
Лихорадку, когда он крепко обнимает меня.
Fever, I'm his Missus,
Лихорадка, я его жена,
Oh daddy, won't you treat him right
О, папочка, неужели ты не будешь хорошо к нему относиться?
Now you've listened to my story
Теперь вы послушали мою историю,
Here's the point that I have made
Вот к чему я вел:
Cats were born to give chicks fever
Коты рождены, чтобы вызывать у цыпочек лихорадку,
Be it Fahrenheit or centigrade
Будь то по Фаренгейту или по Цельсию.
They give you fever when you kiss them
Они вызывают у тебя лихорадку, когда целуют тебя,
Fever if you live and learn
Лихорадку, если ты живешь и учишься.
Fever till you sizzle
Лихорадка, пока ты не загоришься,
What a lovely way to burn
Какой прекрасный способ сгореть.
What a lovely way to burn
Какой прекрасный способ сгореть.
What a lovely way to burn
Какой прекрасный способ сгореть.





Авторы: John Davenport, Eddie Cooley


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.