Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Mesa Redonda
Der Runde Tisch
Llego
la
hora
de
mojarse
Es
ist
Zeit,
Farbe
zu
bekennen
Y
prescindir
de
tanta
abundancia.
Und
auf
so
viel
Überfluss
zu
verzichten.
De
mitigar
nuestras
faltas
y
aceptar
las
ajenas.
Unsere
Fehler
zu
mildern
und
die
der
anderen
zu
akzeptieren.
Las
matemáticas
nunca
mienten,
Die
Mathematik
lügt
nie,
No
hacemos
más
que
restar.
Wir
tun
nichts
anderes
als
subtrahieren.
Arrollados
por
un
tren
de
vida
Überrollt
von
einem
Lebenszug,
Que
jamás
debimos
tomar.
Den
wir
niemals
hätten
nehmen
sollen.
Volveremos
existir,
pura
intuición
Wir
werden
wieder
existieren,
reine
Intuition
Si
lo
creo
se
me
encienden
los
ojos.
Wenn
ich
es
glaube,
leuchten
meine
Augen
auf.
Me
pregunto
si,
nunca
estaré
preparado
Ich
frage
mich,
ob
ich
jemals
bereit
sein
werde
Para
un
milagro
así.
¿Y
quien
lo
esta?
Für
ein
solches
Wunder.
Und
wer
ist
das
schon?
Nuestra
vida
posterior
reclama
Unser
zukünftiges
Leben
fordert
Movimiento
del
uso
de
nuestro
ingenio
die
Mobilisierung
unseres
Scharfsinns;
Dependerá
nuestro
sustento.
davon
wird
unser
Unterhalt
abhängen.
Sin
embargo,
requiere
esfuerzo,
Jedoch
erfordert
es
Anstrengung,
Sin
embargo
requiere
esfuerzo.
Jedoch
erfordert
es
Anstrengung.
Volveremos
a
existir
no
es
una
ilusión,
Wir
werden
wieder
existieren,
das
ist
keine
Illusion,
Lo
veo
y
se
me
encienden
los
ojos
Ich
sehe
es
und
meine
Augen
leuchten
auf
Con
la
sensación
de
que
nunca
estáis
preparados
Mit
dem
Gefühl,
dass
ihr
niemals
bereit
seid
Para
un
milagro
así.
Für
ein
solches
Wunder.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ramón Rodriguez Quintana
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.