Astrud Gilberto - It Might as Well Be Spring (feat. Astrud Gilberto) [Live at Café Au Go-Go, 1964] - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Astrud Gilberto - It Might as Well Be Spring (feat. Astrud Gilberto) [Live at Café Au Go-Go, 1964]




I'm as restless as a willow in a windstorm.
Я беспокойна, как ива в бурю.
I'm as jumpy as a puppet on a string.
Я дергаюсь, как марионетка на веревочке.
I'd say that I have spring fever,
Я бы сказал, что у меня весенняя лихорадка,
But I know it isn't spring.
Но я знаю, что это не весна.
I'm as starry eyed and vaguely discontented,
У меня такие же мечтательные глаза и смутное недовольство.
Like a nightingale without a song to sing.
Как соловей без песни.
Why should I have spring fever,
Почему у меня должна быть весенняя лихорадка,
When I know it isn't spring?
Если я знаю, что это не весна?
I keep wishing I were somewhere else
Я мечтаю оказаться где-нибудь в другом месте.
Walking down a strange new street,
Иду по незнакомой новой улице.
Hearing words that I have never heard
Слышу слова, которых никогда не слышал.
From a man I've yet to meet.
От человека, которого я еще не встречала.
I'm as busy as a spider spinning daydreams,
Я занят, как паук, прядущий грезы наяву.
I'm as giddy as a baby on a swing,
У меня кружится голова, как у ребенка на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud,
Я не видел ни крокуса, ни бутона розы.
Or a robin on the wing,
Или Малиновка на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но я чувствую себя таким веселым в меланхолическом смысле.
That it might as well be spring,
С таким же успехом это могла быть весна.
Oh, that it might as well be spring.
О, с таким же успехом могла бы наступить весна.
I keep wishing I were somewhere else
Я мечтаю оказаться где-нибудь в другом месте.
Walking down a strange new street,
Иду по незнакомой новой улице.
Hearing words that I have never heard
Слышу слова, которых никогда не слышал.
From a man I've yet to meet.
От человека, которого я еще не встречала.
I'm as busy as a spider spinning daydreams.
Я занят, как паук, прядущий грезы.
I'm as giddy as a baby on a swing.
У меня кружится голова, как у ребенка на качелях.
I haven't seen a crocus or a rosebud,
Я не видел ни крокуса, ни бутона розы.
Or a robin on the wing,
Или Малиновка на крыле,
But I feel so gay in a melancholy way
Но я чувствую себя таким веселым в меланхолическом смысле.
That it might as well be spring.
С таким же успехом это могла быть весна.
Oh, that it might as well be spring.
О, с таким же успехом могла бы наступить весна.





Авторы: Richard Rodgers, Oscar Hammerstein Ii


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.