Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Back Pages
Мои прежние страницы
Crimson
flames
tied
through
my
ears
Багряные
языки
пламени
плясали
в
моих
ушах,
Rollin'
high
and
mighty
traps
Расставляя
ловушки
на
высотах
и
могуществе.
Pounced
with
fire
on
flaming
roads
Я
бросался
с
огнем
на
пылающие
дороги,
Using
ideas
as
my
maps
Используя
идеи
как
карты.
"We'll
meet
on
edges,
soon,"
said
I
"Мы
скоро
встретимся
на
грани",
- сказал
я,
Proud
'neath
heated
brow.
Гордый
под
пылающим
челом.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now.
Чем
сейчас.
Half-wracked
prejudice
leaped
forth
Полуразрушенные
предрассудки
вырвались
наружу,
"Rip
down
all
hate,"
I
screamed
"Долой
ненависть!",
- кричал
я.
Lies
that
life
is
black
and
white
Ложь
о
том,
что
жизнь
черно-белая,
Spoke
from
my
skull.
I
dreamed
Слетела
с
моих
губ.
Я
мечтал
Romantic
facts
of
musketeers
О
романтических
подвигах
мушкетеров,
Foundationed
deep,
somehow.
Глубоко
укоренившихся
во
мне.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now.
Чем
сейчас.
Girls'
faces
formed
the
forward
path
Лица
девушек,
словно
путеводные
звезды,
From
phony
jealousy
От
фальшивой
ревности
To
memorizing
politics
До
заучивания
политических
речей
Of
ancient
history
Древней
истории,
Flung
down
by
corpse
evangelists
Отвергнутых
мертвыми
проповедниками,
Unthought
of,
though,
somehow.
Необдуманных
мною
тогда.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now.
Чем
сейчас.
A
self-ordained
professor's
tongue
Язык
самопровозглашенного
профессора,
Too
serious
to
fool
Слишком
серьезный,
чтобы
быть
обманутым,
Spouted
out
that
liberty
Вещал,
что
свобода
Is
just
equality
in
school
Это
просто
равенство
в
школе.
"Equality,"
I
spoke
the
word
"Равенство",
- произнес
я
это
слово,
As
if
a
wedding
vow.
Как
будто
клятву.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now.
Чем
сейчас.
In
a
soldier's
stance,
I
aimed
my
hand
Встав
в
позу
солдата,
я
направил
руку
At
the
mongrel
dogs
who
teach
На
дворняг-учителей,
Fearing
not
that
I'd
become
my
enemy
Не
боясь,
что
сам
стану
врагом
In
the
instant
that
I
preach
В
тот
миг,
когда
начну
проповедовать.
My
pathway
led
by
confusion
boats
Мой
путь
пролегал
мимо
кораблей
смятения,
Mutiny
from
stern
to
bow.
Бунтующих
от
кормы
до
носа.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now.
Чем
сейчас.
Yes,
my
guard
stood
hard
when
abstract
threats
Да,
моя
бдительность
крепла,
когда
абстрактные
угрозы,
Too
noble
to
neglect
Слишком
благородные,
чтобы
их
игнорировать,
Deceived
me
into
thinking
Заставляли
меня
думать,
I
had
something
to
protect
Что
у
меня
есть
что
защищать.
Good
and
bad,
I
define
these
terms
Добро
и
зло
- я
ясно
определил
эти
понятия,
Quite
clear,
no
doubt,
somehow.
Без
сомнения.
Ah,
but
I
was
so
much
older
then,
Ах,
но
тогда
я
был
намного
старше,
I'm
younger
than
that
now
Чем
сейчас.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.