Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anywhere
the
wind
blows
Irgendwo,
wo
der
Wind
weht
It
doesn't
really
matter
just
as
long
as
this
journey's
alive
Es
ist
nicht
wirklich
wichtig,
solange
diese
Reise
lebendig
ist
Show
me
where
this
road
goes
Zeig
mir,
wohin
dieser
Weg
führt
I
need
a
little
time
just
something
to
inspire
my
mind
Ich
brauche
ein
wenig
Zeit,
nur
etwas,
um
meinen
Geist
zu
inspirieren,
mein
Schatz
I'm
turning
off
this
beaten
track
Ich
verlasse
diesen
ausgetretenen
Pfad
I'll
take
the
risk
and
step
on
out
into
the
wilderness
Ich
gehe
das
Risiko
ein
und
trete
hinaus
in
die
Wildnis
But
if
I
run
and
don't
look
back
Aber
wenn
ich
renne
und
nicht
zurückschaue
Will
I
miss
out
on
a
pot
of
gold?
Verpasse
ich
dann
einen
Topf
voll
Gold?
There's
always
a
storm
before
a
rainbow
Es
gibt
immer
einen
Sturm
vor
einem
Regenbogen
There's
always
a
calm
before
the
storm
Es
gibt
immer
eine
Ruhe
vor
dem
Sturm
Should
I
stick
around
through
this
tornado?
Soll
ich
diesen
Tornado
abwarten?
Or
should
I
ride
the
river
home
Oder
soll
ich
den
Fluss
nach
Hause
reiten,
meine
Süße?
Turn
my
back
on
what
I
know?
Dem,
was
ich
kenne,
den
Rücken
kehren?
Rolling
with
the
black
sheep
Ich
rolle
mit
den
schwarzen
Schafen
Chasing
broken
dreams
Jage
zerbrochenen
Träumen
hinterher
Every
step
it
seems
they're
further
away
Jeder
Schritt
scheint
sie
weiter
zu
entfernen
Taking
all
the
backstreets
Ich
nehme
alle
Nebenstraßen
Every
wrong
turn
seems
to
lead
me
back
to
yesterday
Jede
falsche
Abzweigung
scheint
mich
zurück
in
die
Vergangenheit
zu
führen
I'm
turning
off
this
beaten
track
Ich
verlasse
diesen
ausgetretenen
Pfad
So
I
can
listen
to
the
tugging
at
my
heartstrings
Damit
ich
auf
das
Ziehen
an
meinen
Herzenssaiten
hören
kann
Gotta
get
the
demons
off
my
back
Muss
die
Dämonen
von
meinem
Rücken
bekommen
Don't
wanna
have
to
sacrifice
my
soul
Ich
will
meine
Seele
nicht
opfern
müssen
There's
always
a
storm
before
a
rainbow
Es
gibt
immer
einen
Sturm
vor
einem
Regenbogen
There's
always
a
calm
before
the
storm
Es
gibt
immer
eine
Ruhe
vor
dem
Sturm
Should
I
stick
around
through
this
tornado?
Soll
ich
diesen
Tornado
abwarten?
Or
should
I
ride
the
river
home
Oder
soll
ich
den
Fluss
nach
Hause
reiten,
Liebling?
Turn
my
back
on
what
I
know?
Dem,
was
ich
kenne,
den
Rücken
kehren?
If
there's
ever
rhyme
or
reason
Wenn
es
jemals
einen
Reim
oder
Grund
gibt
Don't
know
if
I
should
let
go
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
loslassen
sollte
Don't
know
if
I'd
be
going
nowhere
fast
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
nirgendwohin
rasen
würde
Can't
rely
on
time
or
season
Ich
kann
mich
nicht
auf
Zeit
oder
Jahreszeit
verlassen
If
I'd
known
from
the
get
go
Wenn
ich
es
von
Anfang
an
gewusst
hätte,
meine
Liebe
I'd
be
off
this
beaten
track
by
now
Wäre
ich
jetzt
schon
weg
von
diesem
ausgetretenen
Pfad
There's
always
a
storm
before
a
rainbow
Es
gibt
immer
einen
Sturm
vor
einem
Regenbogen
There's
always
a
calm
before
the
storm
Es
gibt
immer
eine
Ruhe
vor
dem
Sturm
Should
I
stick
around
through
this
tornado?
Soll
ich
diesen
Tornado
abwarten?
Or
should
I
ride
the
river
home
Oder
soll
ich
den
Fluss
nach
Hause
reiten,
meine
Süße?
Turn
my
back
on
what
I
know?
Dem,
was
ich
kenne,
den
Rücken
kehren?
There's
always
a
storm
before
a
rainbow
Es
gibt
immer
einen
Sturm
vor
einem
Regenbogen
There's
always
a
calm
before
the
storm
Es
gibt
immer
eine
Ruhe
vor
dem
Sturm
Should
I
stick
around
through
this
tornado?
Soll
ich
diesen
Tornado
abwarten?
Or
should
I
ride
the
river
home
Oder
soll
ich
den
Fluss
nach
Hause
reiten,
Liebling?
Turn
my
back
on
what
I
know?
Dem,
was
ich
kenne,
den
Rücken
kehren?
There's
always
a
storm
before
a
rainbow
Es
gibt
immer
einen
Sturm
vor
einem
Regenbogen
There's
always
a
calm
before
the
storm
Es
gibt
immer
eine
Ruhe
vor
dem
Sturm
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lester Yanis Duval Salmins, Jade Ward
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.