Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sensitivity
Чувствительность
We
must
think
of
a
test
that
sounds
fair
Мы
должны
придумать
испытание,
которое
выглядит
честным
And
looks
fair,
and
seems
fair,
and
isn't
fair!
И
кажется
честным,
и
считается
честным,
но
не
является
таковым!
When
you
got
the
idea
of
testing
her
for
sensitivity
Когда
ты
предложил
проверить
её
на
чувствительность,
I
could
have
applauded
right
out
loud
Я
готова
была
аплодировать
во
весь
голос.
But
exactly
what?
Но
как
именно?
A
table
manner?
По
манерам
за
столом?
Oh
no,
that's
not
good
enough,
"Sensitivity"
О
нет,
этого
недостаточно.
"Чувствительность"
Sensitivity,
sensitivity
Чувствительность,
чувствительность,
I'm
just
loaded
with
that!
Я
вся
ею
пропитана!
In
this
one
word
is
В
этом
одном
слове
The
epitome
of
the
aristocrat
Сосредоточие
аристократизма.
Sensitive
soul
and
sensitive
stomach
Чувствительная
душа
и
чувствительный
желудок,
Sensitive
hands
and
feet
Чувствительные
руки
и
ноги.
This
is
the
blessing,
also
the
curse
Это
благословение,
а
также
и
проклятие
Of
being
the
true
elite
Настоящей
элиты.
Common
people
don't
know
what
Простые
люди
не
знают,
что
такое
Exquisite
agony
is
Изысканные
муки,
Suffered
by
gentle
people
Которые
испытывают
благородные
особы,
Just
get
your
hands
off
me
Просто
убери
от
меня
свои
руки.
Think
up
a
tricky
Придумай
хитрый
Test
for
that
wretched,
moat-swimming
princess
Тест
для
этой
ужасной,
плавающей
в
рву
принцессы.
Madame,
may
I
suggest?
Мадам,
позвольте
мне
предложить…
Maybe
we
ought
to-
Может
быть,
нам
следует…
Don't
take
all
night,
I'm
not
well,
I
need
my
rest
Не
тяни
всю
ночь,
мне
нехорошо,
мне
нужен
отдых.
Not
that
I
ever
sleep
on
that
lumpy
mattress,
oh
God,
my
back
Не
то
чтобы
я
когда-либо
спала
на
этом
комковатом
матрасе,
о
Боже,
моя
спина!
Sensitivity,
bane
of
royalty
Чувствительность
- бич
королевской
семьи.
That
bed's
a
torture
rack
Эта
кровать
- настоящая
пытка.
Oh,
I
hate
to
sound
grumpy
О,
я
не
хочу
показаться
ворчливой,
But
my
nerves
are
so
jumpy
Но
мои
нервы
так
напряжены,
I
am
sure
I
could
feel
any
lump
Я
уверена,
что
почувствую
любой
комок,
Even
if
it
were
under
the
mattress
and
small
as
a
pea!
Даже
если
он
будет
под
матрасом
и
размером
с
горошину!
That's
the
answer!
Вот
и
ответ!
Under
the
mattress
Под
матрас
We'll
test
her
tonight
Мы
проверим
её
сегодня
ночью.
One
tiny
pea
beneath
one
thick
downy
mattress
Одну
крошечную
горошину
под
один
толстый
пуховый
матрас.
Oh
God,
you're
bright!
Боже,
ты
гений!
Any
genuine
princess
would
feel
it
Любая
настоящая
принцесса
почувствует
её.
If
she
doesn't,
she's
through!
Если
она
не
почувствует,
то
ей
конец!
Get
the
tiniest
pea
and
order
Возьми
самую
маленькую
горошину
и
закажи
One
mattress,
no!
Make
it
two!
Один
матрас,
нет!
Пусть
их
будет
два!
Why
not
five?
Почему
бы
не
пять?
Ten,
I
think,
would
plenty
Десять,
я
думаю,
будет
достаточно.
Better
still
make
it
20
Лучше
сделать
все
двадцать.
And
to
play
it
safe
in
the
event
И
чтобы
подстраховаться,
на
случай,
если
Even
that's
not
enough
to
ensure
that
she
sleeps
Даже
этого
не
хватит,
чтобы
гарантировать,
что
она
не
уснёт,
We'll
give
her
a
soothing
sedative,
won't
we?
Мы
дадим
ей
успокоительное,
не
так
ли?
You
can
whip
up
a
drink
Ты
можешь
приготовить
напиток,
Something
stunning
Что-нибудь
потрясающее.
Oh,
but
you're
devilish
О,
но
ты
дьявольски
умён!
I
love
the
way
you
think
Мне
нравится
ход
твоих
мыслей.
She's
insensitive,
so
insensitive
Она
нечувствительна,
так
нечувствительна,
She
won't
sleep,
no
doubt
Она
не
уснёт,
без
сомнения.
God,
but
you're
clever!
Боже,
какой
ты
умный!
Brilliant!
A
genius!
You
are
divine,
get
out!
Гениально!
Ты
просто
божественен,
уйди!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marshall Barer, Mary Guettel Rodgers
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.