Текст и перевод песни The Prague Symphonia, Katherine Jenkins & Anthony Ingliss - Ebben? Ne andro lontana
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ebben? Ne andro lontana
Итак? Я уйду далеко
Ebben!
Ne
andrò
lontana
Ah
well
then!
I
shall
go
far
away
Итак!
Я
уйду
далеко
Come
va
l'eco
pia
campana,
Like
the
echo
of
the
pious
church-bell
goes
away,
Как
уходит
звук
благочестного
колокола,
Là
fra
la
neve
bianca;
There
somewhere
in
the
white
snow;
Туда,
где
белый
снег;
Là
fra
le
nubi
d'ôr;
There
amongst
the
clouds
of
gold,
Туда,
где
золотые
облака;
Laddóve
la
speranza,
la
speranza
There
where
hope,
hope
Туда,
где
надежда,
надежда
È
rimpianto,
è
rimpianto,
è
dolor!
Is
regret,
is
regret,
is
sorrow!
Есть
сожаление,
сожаление,
боль!
O
della
madre
mia
casa
gioconda
O
from
my
mother's
cheerful
house
О,
из
радостного
дома
моей
матери
La
Wally
ne
andrà
da
te,
da
te!
La
Wally
is
about
to
go
away
from
you,
from
you!
Уйдет
Валли
от
тебя,
от
тебя!
Lontana
assai,
e
forse
a
te,
Quite
far
away,
and
perhaps
to
you,
Далеко,
и,
возможно,
к
тебе,
E
forse
a
te,
non
farà
mai
più
ritorno,
And
perhaps
to
you,
will
never
more
return,
И,
возможно,
к
тебе,
больше
не
вернется,
Nè
più
la
rivedrai!
Nor
ever
more
see
you
again!
И
больше
тебя
не
увидит!
Mai
più,
mai
più!
Never
again,
never
again!
Никогда,
никогда!
Ne
andrò
sola
e
lontana,
I
will
go
away
alone
and
far,
Уйду
одна
и
далеко,
Là,
fra
la
neve
bianca,
n'andrò,
There,
somewhere
in
the
white
snow,
I
shall
go,
Туда,
где
белый
снег,
уйду,
N'andrò
sola
e
lontana
I
will
go
away
alone
and
far
Уйду
одна
и
далеко
E
fra
le
nubi
d'ôr!
And
amongst
the
clouds
of
gold!
И
туда,
где
золотые
облака!
Ebben!
Ne
andrò
lontana
Ah
well
then!
I
shall
go
far
away
Итак!
Я
уйду
далеко
Come
va
l'eco
pia
campana,
Just
like
the
echo
of
the
pious
church-bell
goes
away,
Как
уходит
звук
благочестного
колокола,
Là
fra
la
neve
bianca;
There
somewhere
in
the
white
snow;
Туда,
где
белый
снег;
Là
fra
le
nubi
d'ôr;
There
amongst
the
clouds
of
gold,
Туда,
где
золотые
облака;
Laddóve
la
speranza,
la
speranza
There
where
hope,
hope
Туда,
где
надежда,
надежда
È
rimpianto,
è
rimpianto,
è
dolor!
Is
regret,
is
regret,
is
sorrow!
Есть
сожаление,
сожаление,
боль!
O
della
madre
mia
casa
gioconda
O
from
my
mother's
cheerful
house
О,
из
радостного
дома
моей
матери
La
Wally
ne
andrà
da
te,
da
te!
La
Wally
is
about
to
go
away
from
you,
from
you!
Уйдет
Валли
от
тебя,
от
тебя!
Lontana
assai,
e
forse
a
te,
Quite
far
away,
and
perhaps
to
you,
Далеко,
и,
возможно,
к
тебе,
E
forse
a
te,
non
farà
mai
più
ritorno,
And
perhaps
to
you,
will
never
more
return,
И,
возможно,
к
тебе,
больше
не
вернется,
Nè
più
la
rivedrai!
Nor
ever
more
see
you
again!
И
больше
тебя
не
увидит!
Mai
più,
mai
più!
Never
again,
never
again!
Никогда,
никогда!
Ne
andrò
sola
e
lontana,
I
shall
go
away
alone
and
far,
Уйду
одна
и
далеко,
Come
l'eco
della
pia
campana,
Like
the
echo
of
the
pious
church-bell
goes
away,
Как
звук
благочестного
колокола,
Là,
fra
la
neve
bianca,
n'andrò,
There,
somewhere
in
the
white
snow,
I
shall
go,
Туда,
где
белый
снег,
уйду,
N'andrò
sola
e
lontana
I'll
go
away
alone
and
far
Уйду
одна
и
далеко
E
fra
le
nubi
d'ôr!
And
amongst
the
clouds
of
gold!
И
туда,
где
золотые
облака!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.