Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
He
street
was
buzzing
low
as
darkness
wove
around
Город
гудел
приглушенно,
пока
тьма
окутывала
его,
One
of
those
nights
that
float
a
foot
above
the
ground
Одна
из
тех
ночей,
что
парят
над
землей.
She
stood
close
to
him,
moonlight
cast
across
the
square
Она
стояла
рядом,
лунный
свет
освещал
площадь,
And
smiled
softly
as
a
hush
fell
through
the
air
И
мягко
улыбнулась,
когда
воздух
наполнился
тишиной.
And
he
said
"don't
give
me
those
bug
eyes"
И
я
сказал:
«Не
надо
делать
такие
глаза-блюдца».
They
carried
on
the
way
an
oak
collects
its
rings
Они
шли
по
жизни,
словно
дуб
наращивал
свои
кольца,
Another
chapter
written
every
passing
spring
Каждая
весна
– новая
глава.
And
as
the
skies
lit
up
with
auburn,
red,
and
merrigold
И
пока
небо
окрашивалось
в
багровые,
красные
и
золотые
тона,
She
saw
in
his
face
the
fact
that
they
were
growing
old
Она
видела
по
моему
лицу,
что
мы
стареем.
And
he
said
"don't
give
me
those
bug
eyes"
И
я
сказал:
«Не
надо
делать
такие
глаза-блюдца».
"Don't
give
me
those
bug
eyes"
«Не
надо
делать
такие
глаза-блюдца».
There
comes
a
time
we
all
must
place
our
pencils
down
Наступает
время,
когда
мы
все
должны
отложить
карандаши,
Maybe
tomorrow
maybe
fifty
years
from
now
Может
быть,
завтра,
а
может
быть,
через
пятьдесят
лет.
When
he
came
home
from
what
what
meant
to
be
a
routine
test
Когда
я
вернулся
домой
после
обычного,
как
предполагалось,
обследования,
She
knew
at
once
and
felt
a
sinking
in
her
chest
Она
все
поняла
и
почувствовала,
как
у
нее
сжалось
сердце.
And
he
said
"don't
give
me
those
bug
eyes"
И
я
сказал:
«Не
надо
делать
такие
глаза-блюдца».
"Don't
give
me
those
bug
eyes"
«Не
надо
делать
такие
глаза-блюдца».
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Brian Mclaughlin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.