Как-то
летом
на
рассвете
Einst
im
Sommer,
in
der
Morgenröte,
Заглянул
в
соседний
сад.
Blickte
ich
in
Nachbars
Garten.
Там
смуглянка-молдаванка
Dort
las
eine
Moldauerin,
dunkelhäutig,
Собирала
виноград.
Weintrauben
auf.
Я
краснею,
я
бледнею,
Ich
erröte,
erblasse,
Захотелось
вдруг
сказать:
Wollte
plötzlich
sagen:
Станем
над
рекою
"Lasst
uns
am
Fluss
Зорьки
летние
встречать!
Die
Sommerdämmerungen
begrüßen!"
Раскудрявый
клен
зеленый,
лист
резной,
Der
krause
Ahorn,
grün,
das
Blatt
geschnitzt,
Я
влюбленный
и
смущенный
пред
тобой
Ich,
verliebt
und
verlegen
vor
dir,
Клен
зеленый,
да
клен
кудрявый,
Grüner
Ahorn,
ja,
krauser
Ahorn,
Да
раскудрявый,
резной!
Ja,
so
kraus
und
geschnitzt!
А
смуглянка-молдаванка
Und
die
dunkelhäutige
Moldauerin
Отвечала
парню
в
лад:
Antwortete
dem
Burschen
im
Takt:
- Партизанский,
молдаванский
"Einen
Partisanentrupp,
einen
moldauischen,
Собираем
мы
отряд.
Stellen
wir
zusammen.
Нынче
рано
партизаны
Heute
früh
haben
die
Partisanen
Дом
покинули
родной.
Ihr
Heim
verlassen.
Ждет
тебя
дорога
Es
erwartet
dich
der
Weg
К
партизанам
в
лес
густой.
Zu
den
Partisanen
in
den
dichten
Wald."
Раскудрявый
клен
зеленый
- лист
резной
Krauser,
grüner
Ahorn
- geschnitztes
Blatt
Здесь
у
клена
мы
расстанемся
с
тобой
Hier
am
Ahorn
werden
wir
uns
trennen
Клен
зеленый,
да
клен
кудрявый,
Grüner
Ahorn,
ja,
krauser
Ahorn,
Да
раскудрявый,
резной.
Ja,
so
kraus
und
geschnitzt.
И
смуглянка-молдаванка
Und
die
dunkelhäutige
Moldauerin
По
тропинке
в
лес
ушла.
Ging
den
Pfad
entlang
in
den
Wald.
В
том
обиду
я
увидел,
Darin
sah
ich
einen
Groll,
Что
с
собой
не
позвала.
Dass
sie
mich
nicht
mitnahm.
О
смуглянке-молдаванке
An
die
dunkelhäutige
Moldauerin
Часто
думал
по
ночам...
Dachte
ich
oft
in
den
Nächten...
Вскоре
вновь
смуглянку
Bald
darauf
traf
ich
das
dunkelhäutige
Mädchen
Я
в
отряде
повстречал.
Wieder
in
der
Truppe.
Раскудрявый
клен
зеленый,
лист
резной,
Krauser,
grüner
Ahorn,
geschnitztes
Blatt,
Здравствуй,
парень,
забубенный,
мой
родной,
-
Sei
gegrüßt,
Bursche,
mein
ungestümer,
mein
Lieber,
-
Клен
зеленый,
да
клен
кудрявый,
Grüner
Ahorn,
ja,
krauser
Ahorn,
Да
раскудрявый,
резной!
Ja,
so
kraus
und
geschnitzt!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.