Текст и перевод песни The Refrescos - Airiños, Airiños, Aires
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Airiños, Airiños, Aires
Ветерок, Ветерок, Дуновение
Sen
ela
vivir
non
podo,
non
podo
vivir
sen
ela
Без
неё
жить
не
могу,
не
могу
жить
без
неё,
E
onde
queira
que
vaia
cóbreme
unha
sombra
espesa.
И
куда
бы
я
ни
шёл,
меня
покрывает
густая
тень.
Cóbreme
unha
espesa
nube,
tal
preñada
de
tormentas,
Меня
покрывает
густое
облако,
полное
бурь,
Tal
de
soidás
preñada
que
a
miña
ida
envelena.
Так
полно
тоской,
что
отравляет
мой
путь.
Levaime,
levaime,
airiños,
coma
unha
folliña
seca
Унесите
меня,
унесите
меня,
ветерок,
как
сухой
листок,
Que
seco
tamén
me
puxo
a
callentura
que
queima.
Который
так
же
иссушила
жгучая
лихорадка.
Ai!
Se
non
me
levades
pronto,
airiños
da
miña
terra
Ах!
Если
вы
не
унесёте
меня
скоро,
ветерок
моей
земли,
Se
non
me
levais,
airiños
quizais
xa
non
me
coñezan.
Если
вы
не
унесёте
меня,
ветерок,
возможно,
меня
уже
не
узнают.
Levaime,
levaime,
airiños,
levaime
onde
me
espera
Унесите
меня,
унесите
меня,
ветерок,
унесите
меня
туда,
где
меня
ждёт
Unha
nai
que
por
min
chora,
un
pai
que
sin
min
n'aventa.
Мать,
которая
плачет
по
мне,
отец,
который
без
меня
не
смеет.
Irmán
por
quen
daría,
a
sangue
das
miñas
venas,
Сестра,
за
которую
я
отдал
бы
кровь
из
своих
вен,
Un
amorciño
que
en
alma
a
vida
lle
prometera.
Любимая,
которой
я
обещал
жизнь
в
душе.
Se
pronto
non
me
levades,
ai!
Morrerei
de
tristeza,
Если
вы
скоро
меня
не
унесёте,
ах!
Я
умру
от
печали,
Soio
nunha
terra
estraña,
onde
o
estraño
me
alumea.
Один
в
чужой
земле,
где
меня
окружает
чужбина.
Onde
todo
canto
miro,
todo
me
di
estranxeiro.
Где
всё,
на
что
я
смотрю,
всё
мне
говорит
"чужой".
Ai
miña
probe
casiña!
Ai
meu
puchiño
vermello!
Ах,
мой
бедный
домик!
Ах,
мой
красный
петушок!
Non
permitais
que
aquí
morra,
airiños
da
miña
terra,
Не
позвольте
мне
умереть
здесь,
ветерок
моей
земли,
Inda
penso
que
de
morto
ei
de
suspirar
por
ela.
Я
всё
ещё
думаю,
что
даже
мёртвый,
я
буду
вздыхать
по
ней.
Inda
penso,
airiños,
aires,
que
despois
de
morto
sea,
Я
всё
ещё
думаю,
ветерок,
дуновение,
что
после
моей
смерти,
Pases
polo
camposanto
onde
enterrado
me
teñan.
Вы
будете
проходить
по
кладбищу,
где
меня
похоронят.
Pases
na
calada
noite,
ruxindo
entre
as
follas
secas,
Вы
будете
проходить
в
тихой
ночи,
шурша
среди
сухих
листьев,
O
murmuxar
dos
medosos,
atrás
tantas
calaveras.
Шепча
о
страхах,
за
множеством
черепов.
Ainda
despois
de
mortiño,
airiños
da
miña
terra,
Даже
после
смерти,
ветерок
моей
земли,
EIVOS
DE
BERRAR
AIRIÑOS,
AIRIÑOS,
LEVAIME
A
ELA
Я
БУДУ
КРИЧАТЬ
ВЕТЕРКУ,
ВЕТЕРКУ,
УНЕСИ
МЕНЯ
К
НЕЙ!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Astarot
дата релиза
23-12-2008
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.