Angakoks, the Eskimo men of magic. are widely held as symbols ofmortal power among the tribe, Stories of their feats are very popular at tribal gatherings.
Angakoks, die Eskimo-Männer der Magie, gelten weithin als Symbole sterblicher Macht im Stamm. Geschichten über ihre Taten sind bei Stammesversammlungen sehr beliebt.
The whales whistled as the Eskimo tribe danced on and on to the lively beatof the ceremonial band. For twenty days they danced. And sang. And prayed. And still the ice floe hugged the shore line preventing the Eskimos from being able to kill their most valuable prey, the large migrating whale. Anger had been building in the people towards the Angakok who allegedly had the power to remove the ice that was blocking their passage. Finally a hunter challenged the magic of the Angakok with hostile words, and others soon joined him in the traditional taunt of "necki, necki, necki", until the Angakok rose up before them and silenced them with a single cry. A spell escaped from his lips and the sky darkened. A curse slipped from his finger and the seas swelled. The ice was cracking at last. But that dull roar? The Eskimos looked at one another with fear in their weathered faces. Then it appeared. A "giant snake which stands on the water" wiggled before them with its head in the clouds. They briefly watched it eat a path through the ice floe, then hysterically ran for safety. But the water spout had one more job to do. The hunter who challenged the Angakok′s magic was never seen again.
Die Wale pfiffen, als der Eskimo-Stamm immer weiter zum lebhaften Rhythmus der zeremoniellen Kapelle tanzte. Zwanzig Tage lang tanzten sie. Und sangen. Und beteten. Und immer noch schmiegte sich die Eisscholle an die Küstenlinie und hinderte die Eskimos daran, ihre wertvollste Beute, den großen wandernden Wal, zu erlegen. Wut hatte sich im Volk gegenüber dem Angakok aufgebaut, der angeblich die Macht besaß, das Eis zu entfernen, das ihnen den Weg versperrte. Schließlich forderte ein Jäger die Magie des Angakok mit feindseligen Worten heraus, und andere schlossen sich ihm bald im traditionellen Spottruf „Necki, Necki, Necki“ an, bis der Angakok sich vor ihnen erhob und sie mit einem einzigen Schrei zum Schweigen brachte. Ein Zauber entkam seinen Lippen und der Himmel verdunkelte sich. Ein Fluch glitt von seinem Finger und die Meere schwollen an. Das Eis brach endlich. Aber dieses dumpfe Dröhnen? Die Eskimos sahen einander mit Furcht in ihren verwitterten Gesichtern an. Dann erschien es. Eine „riesige Schlange, die auf dem Wasser steht“, schlängelte sich vor ihnen mit dem Kopf in den Wolken. Sie sahen kurz zu, wie sie einen Pfad durch die Eisscholle fraß, und rannten dann hysterisch in Sicherheit. Aber die Wasserhose hatte noch eine Aufgabe zu erledigen. Der Jäger, der die Magie des Angakok herausgefordert hatte, wurde nie wieder gesehen.
If an angakok is murdered, in order to protect himself from itsspirit, the murderer cuts off the angakok's toes and fingers and puts them in the dead man′s mouth.
Wenn ein Angakok ermordet wird, schneidet der Mörder, um sich vor dessen Geist zu schützen, dem Angakok die Zehen und Finger ab und steckt sie dem Toten in den Mund.
Dead children are buried with a dog's head to protect the childin the afterlife.
Tote Kinder werden mit einem Hundekopf begraben, um das Kind im Jenseits zu schützen.
If catastrophe is imminent, all in the settlement exchange wivesin order to confuse the evil spirits.
Wenn eine Katastrophe bevorsteht, tauschen alle in der Siedlung die Ehefrauen, um die bösen Geister zu verwirren.
Eskimos have words for 40 varieties of snow.
Eskimos haben Wörter für 40 Arten von Schnee.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.