Perhaps no holiday is more important to the Eskimo than the DeathFestival. More than a tribute to the dead, this festival marks the beginning of the yearly cycle by being held at the end of the six month Eskimo night.
Vielleicht ist kein Feiertag für die Eskimos wichtiger als das Todesfest. Mehr als eine Huldigung der Toten markiert dieses Fest den Beginn des Jahreszyklus, da es am Ende der sechsmonatigen Eskimonacht stattfindet.
Something moved in the dark. A face as tall as a man -- a big, round, evil face wandered at random. More faces and the realization: the dead walk the snow. Whistling and chanting, "We have stolen the sun and you will have to live in darkness".
Etwas bewegte sich in der Dunkelheit. Ein Gesicht, so groß wie ein Mann
– ein großes, rundes, böses Gesicht wanderte ziellos umher. Mehr Gesichter und die Erkenntnis: Die Toten wandeln im Schnee. Pfeifend und skandierend: „Wir haben die Sonne gestohlen, und ihr werdet in der Dunkelheit leben müssen.“
But the women of the ribe, who were hiding in their igloos, then rushed outshrieking and beating their chests, proclaiming their right as the source of life. The dead spirits were frightened by the women and fled into the darkness. As the Eskimo band picked up their song, the women gathered in a circle, symbolizing nature's golden orb, and sang a hymn asking the dead to return the sun to the mothers of the snow.
Aber die Frauen des Stammes, die sich in ihren Iglus versteckt hielten, stürzten daraufhin schreiend und auf ihre Brüste schlagend hervor und verkündeten ihr Recht als Quelle des Lebens. Die Totengeister erschraken vor den Frauen und flohen in die Dunkelheit. Als die Eskimo-Kapelle ihr Lied anstimmte, versammelten sich die Frauen im Kreis, symbolisierten die goldene Kugel der Natur und sangen eine Hymne, in der sie die Toten baten, die Sonne den Müttern des Schnees zurückzugeben.
The men, having removed their "dead spirit" masks, joined the women infestive songs and hand-clapping games until, at last, the first rays of sunlight of the Eskimo year began to appear over the horizon, signaling the end of six months of winter darkness. Gratefully, the dead had released their hold once more.
Die Männer, nachdem sie ihre „Totengeist“-Masken abgenommen hatten, schlossen sich den Frauen bei festlichen Liedern und Klatschspielen an, bis schließlich die ersten Sonnenstrahlen des Eskimo-Jahres über dem Horizont zu erscheinen begannen und das Ende von sechs Monaten Winterdunkelheit signalisierten. Dankbar hatten die Toten ihren Griff noch einmal gelockert.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.