The Residents - The Walrus Hunt - перевод текста песни на немецкий

The Walrus Hunt - The Residentsперевод на немецкий




The Walrus Hunt
Die Walrossjagd
Walrus hunting in kayaks among the floating ice must sometimeproceed in the winter darkness or in a condition known as "whiteout" when atmospheric conditons turn the sky into a virtual mirror of the snow and ice below and orientation becomes difficult. At these times, women on shore blow a large horn made from a giant narwhal′s hollowed tusk and chant to give directional orientation to the hunters.
Die Walrossjagd in Kajaks zwischen dem Treibeis muss manchmal in der winterlichen Dunkelheit oder unter einer Bedingung, die als „Whiteout“ bekannt ist, stattfinden, wenn atmosphärische Bedingungen den Himmel in einen virtuellen Spiegel des Schnees und Eises darunter verwandeln und die Orientierung schwierig wird. In diesen Zeiten blasen Frauen am Ufer ein großes Horn aus dem ausgehöhlten Stoßzahn eines riesigen Narwals und singen Gesänge, um den Jägern Richtungsorientierung zu geben.
Winter had almost arrived, for the wind had a more pronounced bite in itsinsistence. The noonday sun sat momentarily on the horizon before hastening back into the icy waters. Floating on the rising winds, the sounds of the narwhal horn and chanting combined to give assurance to the Eskimo hunters. The paddling of the kayak was smooth and steady. Not much light was left and a sleeping walrus could easily hide in the deep shadowed recesses of the floating icebergs.
Der Winter war fast angekommen, denn der Wind biss in seiner Heftigkeit spürbar stärker. Die Mittagssonne stand für einen Moment am Horizont, bevor sie eilig in die eisigen Wasser zurückkehrte. Getragen von den aufkommenden Winden, vereinten sich die Klänge des Narwalhorns und der Gesänge, um den Eskimo-Jägern Sicherheit zu geben. Das Paddeln des Kajaks war gleichmäßig und stetig. Es war nicht mehr viel Licht übrig, und ein schlafendes Walross konnte sich leicht in den tiefen, schattigen Nischen der treibenden Eisberge verstecken.
But wait! There, on the ice... yes, a walrus! A happy but silentdiscovery. The sling-like harpoon was removed from its leather container and spun rapidly around over the hunter's head until sufficient speed was reached to send it zooming toward its unsuspecting prey. The walrus was hit. Cheers rang out from the men as they all paddled toward the animal which had plunged into the icy sea; but the water offered no protection as the Eskimo men reached for their whale bone clubs and bludgeoned the creature. The walrus floated quietly in the water and the kayaks moved on in search of other sleeping prey.
Aber halt! Dort, auf dem Eis... ja, ein Walross! Eine freudige, aber stille Entdeckung. Die schleuderartige Harpune wurde aus ihrem Lederbehälter genommen und schnell über dem Kopf des Jägers geschwungen, bis genügend Geschwindigkeit erreicht war, um sie auf ihre ahnungslose Beute zuzuschleudern. Das Walross wurde getroffen. Jubelrufe ertönten von den Männern, als sie alle auf das Tier zupaddelten, das ins eisige Meer gestürzt war; aber das Wasser bot keinen Schutz, als die Eskimo-Männer nach ihren Walknochenkeulen griffen und das Tier erschlugen. Das Walross trieb ruhig im Wasser, und die Kajaks zogen weiter auf der Suche nach anderer schlafender Beute.





Авторы: Hardy Winfred Fox, Homer Flynn Iii


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.