Текст и перевод песни The Returners feat. Dwa Sławy - Dzieci z Dworca UHH
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dzieci z Dworca UHH
Children from UHH station
Łódź,
kurwa
The
fucking
boat.
Chcielibyśmy
się
dowiedzieć
od
mieszkańców
We
would
like
to
hear
from
residents
Jak
tutaj
wygląda
życie
w
centrum
Łodzi
What
life
looks
like
in
the
center
of
łódź
Yyy
Dzień
dobry
Panu,
dzień
dobry
Państwu...
Good
Morning,
Sir,
good
morning
to
you...
Morda
nie
szklanka?
Co
ty,
kurwa,
pierdolisz
Is
it
a
glass?
What
the
fuck
are
you
fucking
doing?
Zapraszam
do
Łodzi,
otworzysz
mordę
- wleją
Ci
Come
to
the
boat,
you
open
your
mouth
- they'll
pour
you
Więc
zamknij
mordę,
zamknij
portfel,
zapnij
torbę
So
shut
your
face,
close
your
wallet,
zip
up
your
bag
Pytasz,
"Gdzie
mój
portfel?"
Odpowiedzą,
"Jaki
portfel?"
You
say,
" where's
my
wallet?"They'll
say,'
What
wallet?"
Pytasz,
"Co
u
licha?!"
Odpowiedzą,
"Jakoś
leci"
You
say,
" what
the
hell?!"They'll
say,'
something's
going
on.'
Pierdolone
licho,
tutaj
dwa-cztery
na
fecie
Fucking
shit,
here's
two-four
on
the
dope.
Miasto
murali,
najpiękniejsze
murale
w
świecie
City
of
murals,
the
most
beautiful
murals
in
the
world
Na
chodnikach,
przy
włączonym
ultrafiolecie
On
the
sidewalks,
with
Ultraviolet
on
Tu
się
żeni
kosą,
z
tym
się
borykamy
Here
he
marries
a
scythe,
that's
what
we're
dealing
with.
Nie
złożysz
papierów,
to
nie
origami
You
don't
file
papers,
it's
not
origami.
Frequently
asked
questions,
no
i
za
to
ręczę
Frequently
asked
questions,
I
swear.
Za
kim,
kurwa,
jesteś?
Jakbyś
stał
w
kolejce
Who
the
fuck
are
you
after?
Like
you're
standing
in
line
No
i
jazda,
jakbyś
stał
w
kolejce
pytają
ci,
co
mają
chwyty
i
poręcze
And
ride,
as
if
you
were
standing
in
line
they
ask
you
what
they
have
grips
and
handrails
Reymont
się
przewróci
w
grobie
jak
przeczyta
o
tym
mieście
Reymont
will
roll
over
in
his
grave
if
he
reads
about
this
city.
W
tomach
"Ziemi
obiecanej"
- dwa
pióra
Mastertona
The
Promised
Land
- Two
Masterton
pens
W
moim
mieście...
In
my
town...
Banda
typów
w
kapturach...
Bunch
of
hooded
types...
Rozpierdol
głośniki...
Fuck
the
speakers...
Ten
bit...
Baniami
buja...
The
bit...
The
mines
are
booming...
Łatwe
dziewczyny
za
towar
biorą
w
usta...
Easy
girls
take
the
stuff
in
their
mouths...
Banany
chcą
być
nami
a
to
tylko
kamuflaż...
Bananas
want
to
be
us
and
that's
just
camouflage...
Trafi
kosa
na
kamień...
The
Scythe
will
hit
the
stone...
Początek
koszmaru...
The
beginning
of
a
nightmare...
To
próba
ognia...
Dla
tych
marudzących
parów...
It's
a
test
of
fire...
For
those
grumpy
couples...
Nie
jesteś
siebie
pewien...
Spuść
z
tonu
chłopczyku
You're
not
sure
about
yourself...
Let
it
go,
boy.
Na
moim
śmietniku
nie
zdążysz
zrobić
uniku...
You
won't
be
able
to
make
an
escape
in
my
dumpster...
Digi-di-dygasz
jak
zawsze
kiedy
Cię
okraść
chcą
Digi-di-dig
as
always
when
they
want
to
rob
you
Wy-wy-wyczują
Twój
strach
tu
te
dzieci
z
Dworca
UHH
You-you-will
smell
your
fear
here
those
kids
from
the
station
UHH
To,
co
dziś
za
oknem
jutro
może
być
w
gazecie
What's
in
the
window
today
may
be
in
the
newspaper
tomorrow.
Ja
też
nie
śpię
i
to
nie
to,
że
trzymam
kredens
I
don't
sleep
either,
and
it's
not
like
I'm
holding
a
dresser.
Raczej
grubą
broń,
dragi
i
kurwy
Rather
fat
guns,
drugs
and
whores
Załóż
kominiarę,
no
bo
czarny
wyszczupli
Wear
a
balaclava,
or
the
black
man
will
grow
thin
Jeden
ma
mocną
psychikę
i
żyje
One
has
a
strong
psyche
and
lives
Drugi
skończył
na
tygrysie
jak
He-Man
The
other
ended
up
on
a
tiger
like
He-Man
Łap,
łap
hajs
od
razu,
w
bramie
im
policz
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go,
Go.
Nie
ma
mowy
o
przelewie
jak
świadek
Jehowy
There
is
no
such
thing
as
a
Jehovah's
witness.
Szybka
akcja
- wędka,
spławik,
leci
w
japę
szkło
Fast
action-fishing
rod,
float,
flying
glass
Buła,
gleba,
filmik
w
necie,
digidi
#DavidHasselhoff
Bull,
soil,
online
video,
digidi
#DavidHasselhoff
Bramka
nie
drgnie
- pomocy,
heikum
keikum
The
goal
does
not
move-help,
heikum
keikum
Napastników
kryją
obrońcy
z
urzędu
The
attackers
are
covered
by
public
defenders
Ludzie
w
kapturach
też
skoczyli
na
miasto
People
in
hoods
also
jumped
on
the
city
Masz
to
w
dupie,
to
proszę
się
pochylić
i
kaszlnąć
You
don't
give
a
shit,
then
bend
over
and
cough.
Ehe
ehe...
(Yeah,
nigga)
Ehe
ehe...
(Yeah,
nigga)
W
moim
mieście...
In
my
town...
Banda
typów
w
kapturach...
Bunch
of
hooded
types...
Rozpierdol
głośniki...
Fuck
the
speakers...
Ten
bit...
Baniami
buja...
The
bit...
The
mines
are
booming...
Łatwe
dziewczyny
za
towar
biorą
w
usta...
Easy
girls
take
the
stuff
in
their
mouths...
Banany
chcą
być
nami,
a
to
tylko
kamuflaż...
Bananas
want
to
be
us,
and
that's
just
camouflage...
Nie
jesteś
siebie
pewien...
Spuść
z
tonu
chłopczyku...
You're
not
sure
about
yourself...
Let
it
go,
boy...
Na
moim
śmietniku
nie
zdążysz
zrobić
uniku...
You
won't
be
able
to
make
an
escape
in
my
dumpster...
Uliczne
zasady...
Hardcore
na
stówę...
Street
rules...
Hardcore
for
a
hundred...
Jesteś
z
nami...
Albo...
Zęby
szczotkujesz
ziomka
chujem...
You're
with
us...
Or...
You
brush
your
teeth
with
your
dick...
Pociąg
jedzie
do
nas,
do
Łodzi
The
train
is
coming
to
us,
to
the
boat
Te
moje
miasto
złą
sławą
owiane...
This
city
of
mine
is
notorious...
Moje
miasto
złą
sławą
owiane
My
city
is
notorious
Trafi
kosa
na
kamień...
The
Scythe
will
hit
the
stone...
Te...
Moje
miasto
złą
sławą
owiane...
These...
My
city
is
notorious...
Moje
miasto...
Złą
sławą
owiane
My
town...
Bad
reputation
Ale
my
będziemy
wspominać
stary
dworzec,
prawda
Krzysztof?
But
we
will
remember
the
Old
Station,
won't
we,
Krzysztof?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Michal Andrzej Harmacinski, Michal Tomasz Chwialkowski, Jaroslaw Andrzej Steciuk, Radoslaw Mariusz Sredzinski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.