Текст и перевод песни The Rolling Stones - Wild Horses (Live)
Childhood
living
is
easy
to
do
Жить
в
детстве
легко
The
things
that
you
wanted,
I
bought
them
for
you
То,
что
ты
хотел,
я
купил
для
тебя.
Graceless
lady,
you
know
how
I
am
Бесчестная
леди,
ты
же
знаешь,
какой
я,
You
know
I
can't
let
you
slide
through
my
hands
ты
же
знаешь,
что
я
не
могу
позволить
тебе
ускользнуть
из
моих
рук.
'Cause
wild
horses
couldn't
drag
me
away
Потому
что
дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня
прочь.
Wild
horses
couldn't
drag
me
away
Дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня.
And
I
watched
you
suffer
a
dull
aching
pain
И
я
видел
как
ты
страдаешь
от
тупой
ноющей
боли
Now
you
decided
to
show
me
the
same
Теперь
ты
решил
показать
мне
то
же
самое.
But
no
sweeping
exits
or
offstage
lines
Но
никаких
стремительных
выходов
или
закулисных
линий.
Could
make
me
feel
bitter
or
treat
you
unkind
Ты
можешь
сделать
мне
больно
или
плохо
с
тобой
обойтись
'Cause
wild
horses
couldn't
drag
me
away
Потому
что
дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня
прочь.
'Cause
wild
horses,
couldn't
drag
me
away
Потому
что
дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня
отсюда
And
I
know
I've
dreamed
you
a
sin
and
a
lie
И
я
знаю,
что
ты
снился
мне
грехом
и
ложью.
I
got
my
freedom
but
I
don't
have
much
time
Я
получил
свободу,
но
у
меня
мало
времени.
Faith
has
been
broken,
tears
must
be
cried
Вера
сломлена,
слезы
должны
быть
выплаканы.
Let's
do
some
living
after
love
dies
Давай
немного
поживем
после
того,
как
любовь
умрет.
'Cause
wild
horses
couldn't
drag
me
away
Потому
что
дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня
прочь.
'Cause
wild,
wild
horses,
we'll
ride
them
some
day
Потому
что
дикие,
дикие
лошади,
когда-нибудь
мы
на
них
прокатимся.
'Cause
wild
horses
couldn't
drag
me
away
Потому
что
дикие
лошади
не
смогли
бы
утащить
меня
прочь.
Wild,
wild
horses,
we'll
ride
them
some
day
Дикие,
дикие
лошади,
когда-нибудь
мы
оседлаем
их.
Alors
on
faire,
on
va
faire
un
blues,
je
crois
Alors
on
faire,
on
va
faire
un
blues,
je
crois
This
is
not
one
that
we
do
usually
Это
не
то,
что
мы
обычно
делаем.
In
fact
we've
only
done
it
a
couple
of
times
На
самом
деле
мы
делали
это
всего
пару
раз
You
got
it
now?
Теперь
ты
понял?
Okay,
it's
called
"Meet
Me
in
the
Bottom"
Ладно,
это
называется
"встретимся
на
дне".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: MICK JAGGER, KEITH RICHARD
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.