Текст и перевод песни The Shin Sekaï - Eiffel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tant
bien
que
mal,
je
marche
dans
le
noir
guidé
par
ton
phare
As
best
I
can,
I
walk
in
the
dark
guided
by
your
light
Et
rien
n′effacera
ma
confiance
en
toi
And
nothing
will
erase
my
trust
in
you
Ni
le
temps
qui
fasse,
et
ni
ton
absence
que
rien
ne
remplace
Neither
the
passing
of
time,
nor
your
absence
that
nothing
replaces
Je
me
rend
compte
que
je
suis
décidément
tombé
bien
bas
I
realize
that
I
have
definitely
fallen
very
low
Tombé
sous
ton
charme
Fallen
under
your
spell
Tant
bien
que
mal,
j'avance
dans
le
noir
guidé
par
ton
phare
As
best
I
can,
I
move
forward
in
the
dark
guided
by
your
light
Et
rien
n′effacera
ma
confiance
en
toi
And
nothing
will
erase
my
trust
in
you
Ni
le
temps
qui
passe,
et
ni
ton
absence
que
rien
ne
remplace
Neither
the
passing
of
time,
nor
your
absence
that
nothing
replaces
Je
me
rend
compte
que
je
suis
décidément
tombé
bien
bas
I
realize
that
I
have
definitely
fallen
very
low
Tombé
sous
ton
charme
Fallen
under
your
spell
J'préfère
une
grosse
XXX
qu'une
femme
qui
m′aime
à
moitié
I
prefer
a
big
XXX
than
a
woman
who
loves
me
halfway
Et
si
je
te
dis
le
contraire
ce
n′est
que
par
courtoisie
And
if
I
tell
you
otherwise,
it's
only
out
of
courtesy
La
vie
est
une
*Woow*,
mais
je
l'aime
tant
Life
is
a
*Woow*,
but
I
love
it
so
much
Ce
qui
n′est
pas
réciproque,
mais
je
ne
peux
vivre
qu'en
espérant
Which
is
not
reciprocal,
but
I
can
only
live
hoping
J′préfère
toujours
mentir
aux
gens
que
de
me
mentir
à
moi-même
I
always
prefer
to
lie
to
people
than
to
lie
to
myself
Et
si
tu
prétends
pouvoir
lire
en
moi,
mon
frère:
Amen
And
if
you
claim
to
be
able
to
read
me,
my
brother:
Amen
Ainsi
soit-il,
j'crains
que
ce
serait
pire
So
be
it,
I
fear
it
would
be
worse
Si
c′est
mon
destin,
je
te
l'dis
à
titre
indicatif
If
it's
my
destiny,
I
tell
you
as
an
indication
J'aurais
aimé
te
voir
briller,
illuminer
l′obscurité
I
would
have
liked
to
see
you
shine,
illuminate
the
darkness
Mais
je
ne
pus
t′approcher
et
la
distance
qui
nous
sépare
est
immense
But
I
couldn't
get
close
to
you,
and
the
distance
that
separates
us
is
immense
Dans
ma
dépendance,
je
me
plonge
et
je
m'enfonce
et
plus
rien
n′a
de
sens
In
my
dependence,
I
plunge
and
sink,
and
nothing
makes
sense
anymore
Je
ne
pourrais
oublier
(oublier...)
I
could
never
forget
(forget...)
Et
j'aimerais
m′évader
mais
ma
dépendance
n'est
pas
de
ce
choix
And
I
would
like
to
escape,
but
my
dependence
is
not
of
this
choice
Je
ne
veux
pas
m′étaler
mais
je
ne
supporte
d'être
séparé
de
toi
I
don't
want
to
dwell
on
it,
but
I
can't
stand
being
separated
from
you
Oh
ma
ville
je
ne
connais
que
toi
mais
je
te
suis
inconnu
Oh
my
city,
I
only
know
you,
but
I
am
unknown
to
you
Ne
me
dénigre
dont
pas
sous
prétexte
que
je
t'importune
So
don't
denigrate
me
on
the
pretext
that
I
bother
you
J′mène
une
vie
décalée,
j′ai
ramé,
une
distance
jamais
égalée
I
lead
an
offbeat
life,
I
rowed,
a
distance
never
equaled
Je
suis
pas
né
dans
les
quartiers
chics,
gros
la
hass
m'a
fait
dériver
I
wasn't
born
in
the
posh
neighborhoods,
man,
the
hass
made
me
drift
Ça
fait
des
années
que
j′essaie
de
trouver
de
la
richesse
en
toi
For
years
I've
been
trying
to
find
wealth
in
you
Pas
forcément
matérielle
mais
je
n'ai
pas
l′embarras
du
choix
Not
necessarily
material,
but
I
don't
have
the
luxury
of
choice
Et
je
m'intègre
dans
un
pays
qui
soit
disant
m′accepte
comme
je
suis
And
I
integrate
myself
into
a
country
that
supposedly
accepts
me
as
I
am
Des
fois
j'aimerais
me
barrer
mais
j'admets
que
je
suis
trop
indécis
Sometimes
I'd
like
to
get
the
hell
out,
but
I
admit
that
I'm
too
indecisive
Attaché
à
toi,
j′aurais
du
mal
à
prendre
le
large
Attached
to
you,
I
would
have
a
hard
time
setting
sail
Et
ça
s′aggrave
parce
que
dans
la
vie
rien
est
aussi
simple
And
it's
getting
worse
because
in
life
nothing
is
that
simple
Et
si
l'argent
et
la
beauté
ne
seraient
rien,
je
ne
serais
possessif
And
if
money
and
beauty
were
nothing,
I
wouldn't
be
possessive
Plus
j′avance
et
moins
j'ai
de
potes,
et
je
pense
que
c′est
un
mauvais
signe
The
further
I
go,
the
less
friends
I
have,
and
I
think
that's
a
bad
sign
Je
me
contente
de
mes
jugements
hâtifs,
de
mes
idées
faites
I'm
content
with
my
hasty
judgments,
my
preconceived
ideas
J'ai
comme
envie
de
te
pousser
du
haut
de
la
tour
Eiffel
I
feel
like
pushing
you
from
the
top
of
the
Eiffel
Tower
J′aurais
aimé
te
voir
briller,
illuminer
l'obscurité
I
would
have
liked
to
see
you
shine,
illuminate
the
darkness
Mais
je
ne
pus
t'approcher
et
la
distance
qui
nous
sépare
est
immense
But
I
couldn't
get
close
to
you,
and
the
distance
that
separates
us
is
immense
Dans
ma
dépendance,
je
me
plonge
et
je
m′enfonce
et
plus
rien
n′a
de
sens
In
my
dependence,
I
plunge
and
sink,
and
nothing
makes
sense
anymore
Je
ne
pourrais
oublier
(oublier...)
I
could
never
forget
(forget...)
J'aurais
aimé
te
voir
briller,
illuminer
l′obscurité
I
would
have
liked
to
see
you
shine,
illuminate
the
darkness
Mais
je
ne
pus
t'approcher
et
la
distance
qui
nous
sépare
est
immense
But
I
couldn't
get
close
to
you,
and
the
distance
that
separates
us
is
immense
Dans
ma
dépendance,
je
me
plonge
et
je
m′enfonce
et
plus
rien
n'a
de
sens
In
my
dependence,
I
plunge
and
sink,
and
nothing
makes
sense
anymore
Je
ne
pourrais
oublier
(oublier...)
I
could
never
forget
(forget...)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arthur Malet, Aboubacar Tall
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.