Текст и перевод песни The Shin Sekaï - La peur
Des
fois
j′suis
mal
cependant
des
fois
c'est
pire
Sometimes
I
feel
bad,
but
sometimes
it's
worse,
Des
fois
j′prends
l'seum
et
crache
toutes
mes
rancœurs
Sometimes
I
get
pissed
off
and
spit
out
all
my
grudges.
Des
fois
j'souris
ap′,
de
temps
en
temps
joyeux
Sometimes
I
smile
ap',
from
time
to
time
joyful,
Finie
la
tristesse
comme
à
l′époque
de
nos
adieux
The
sadness
is
over
like
in
the
days
of
our
goodbyes.
Devrais-je
m'en
remettre
à
Dieu?
Should
I
leave
it
to
God?
Fort
possible
car
ici-bas
un
jour
tu
vis...
Quite
possible
because
down
here
one
day
you
live...
Un
jour
tu
meurs
One
day
you
die
Un
jour
tu
ris
One
day
you
laugh
Un
jour
t′es...
Seul
One
day
you're...
Alone
Dans
la
peur
du
noir
la
mort
est
inévitable
In
the
fear
of
the
dark,
death
is
inevitable
J'ai
pas
la
prétention
d′l'avoir
connue
dans
ma
iv′
I
don't
claim
to
have
known
it
in
my
life
La
solitude,
la
galère,
les
jours
et
nuits
l'estomac
vide
Loneliness,
hardship,
days
and
nights
with
an
empty
stomach
J'ai
tout
simplement
peur
d′avoir
le
cœur
dans
la
matrice
I'm
simply
afraid
of
having
my
heart
in
the
matrix
Ça
m′attriste
mes
rancœurs
prennent
le
dessus
dans
ma
iv'
It
saddens
me,
my
grudges
take
over
in
my
life
J′ai
peur
de
m'heurter
I'm
afraid
of
hurting
myself
À
mes
erreurs
j′suis
comme
écœuré
I'm
disgusted
by
my
mistakes
Tout
simplement
parce
que
j'suis
faible
et
que
j′suis
pas
trop
fort
Simply
because
I'm
weak
and
not
too
strong
Contradictoire,
enfermé
et
claustrophobe
Contradictory,
locked
up
and
claustrophobic
Qu'j'essaie
d′avancer
j′suis
dans
des,
sales
draps
That
I
try
to
move
forward,
I'm
in
a
mess
J'ai
pas
la
foi,
pas
la
motivation
d′accroître
I
don't
have
the
faith,
the
motivation
to
increase
Mon
capital
culturel
My
cultural
capital
Fuck
les
profs
et
l'école
qui
lavent
le
veau-cer′
Fuck
the
teachers
and
the
school
that
brainwash
the
calves
J'veux
pas
finir
à
l′image
de
tous
ces
sales
cadres
I
don't
want
to
end
up
like
all
those
dirty
executives
Tous
bernés
par
c'foutu
pouvoir
d'achat
All
fooled
by
this
damn
purchasing
power
Ça
m′fait
chier
tout
comme
l′effet
du
Smecta
It
pisses
me
off
just
like
the
effect
of
Smecta
En
France
notre
culture
se
donne
en
spectacle
In
France,
our
culture
is
put
on
display
C'est
l′extase
It's
ecstasy
J'ai
peur
d′être
trop
émotionnel
I'm
afraid
of
being
too
emotional
Peur
de
ne
plus
trouver
l'sommeil
Afraid
of
not
being
able
to
sleep
anymore
Peur
de
ne
pouvoir
péter
l′score
sans
pour
autant
que
mon
âme
se
monnaye
Afraid
of
not
being
able
to
break
the
score
without
my
soul
being
sold
J'ai
peur
de...
I'm
afraid
of...
Peur
de
finir
dans
l'illicite
Afraid
of
ending
up
in
the
illicit
Dans
le
crack,
dans
la
coke,
ou
le
lon-pi
In
crack,
in
coke,
or
heroin
L′escroqu′
ou
la
bi-bi
The
scam
or
the
gun
Oui
j'ai
la
peur
de
finir
égaré
Yes,
I'm
afraid
of
ending
up
lost
Tall
est
à
bout
de
souffle,
maline
Tall
is
out
of
breath,
cunning
Sa
maladie
propage
à
blanc
His
disease
spreads
blankly
Oups
ça
s′canne
au
Oops,
it's
getting
cancelled
at
Cannabis,
emballe
Cannabis,
pack
it
up
En
bas
du
bât'
les
gens
s′emballent
et
pis
s'en
battent
les
couilles
de
tout
Downstairs,
people
are
getting
carried
away
and
don't
give
a
damn
about
anything
Ouais
j′suis
trop
mal
à
l'aise
en
marche,
malade,
j'fais
preuve
de
maladie
Yeah,
I'm
too
uncomfortable
walking,
sick,
I'm
showing
signs
of
illness
Du
mal
à
appeler
au
secours
Hard
to
call
for
help
C′est
Tall,
malade
mental
ou
sentimentale
et
oui
j′ai
mal
It's
Tall,
mentally
ill
or
sentimental
and
yes
I'm
hurting
Le
cœur
brisé
et
en
poudre
Heartbroken
and
in
dust
[Refrain
- Dadju]
[Chorus
- Dadju]
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M'égarer
dans
l′arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J'ai
la
peur
que...
I'm
afraid
that...
Ma
vie
ne
soit
qu′une
longue
absence
My
life
is
just
a
long
absence
De
ne
vivre
que
dans
l'espoir
To
live
only
in
hope
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M′égarer
dans
l'arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M'entraîner
dans
la
romance
Getting
caught
up
in
romance
Car
l′homme
ne
vie
que
d'espoir
Because
man
only
lives
on
hope
J′suis
effrayé...
J'suis
effrayé...
I'm
scared...
I'm
scared...
J'suis
effrayé...
J′suis
effrayé...
I'm
scared...
I'm
scared...
Peur
d′entendre
que
si
j'ai
pas
de
diplôme
je
finirai
sûrement
par
astiquer
Afraid
of
hearing
that
if
I
don't
have
a
diploma,
I'll
surely
end
up
scrubbing
Peur
d′ouvrir
ma
putain
de
boite
aux
lettres
d'y
voir
mes
factures
à
payer
Afraid
of
opening
my
damn
mailbox
and
seeing
my
bills
to
pay
Peur
d′entendre
"T'es
viré!",
ou
de
voir
ma
femme
se
barrer
Afraid
of
hearing
"You're
fired!",
or
seeing
my
wife
leave
J′suis
dans
la
merde,
j'ouvre
plus
la
porte
j'ai
peur
d′entendre
"Coucou!
C′est
l'huissier!"
I'm
in
the
shit,
I
don't
open
the
door
anymore,
I'm
afraid
of
hearing
"Hello!
It's
the
bailiff!"
Peur
d′attendre
la
mort
dans
mon
sommeil
Afraid
of
waiting
for
death
in
my
sleep
Non,
non
j'suis
pas
prêt
pour
ça
No,
no,
I'm
not
ready
for
that
Ou
d′apprendre
que
l'oseille
que
j′avais
mis
de
côté
m'a
été
volé
par
l'état
Or
to
learn
that
the
money
I
had
set
aside
was
stolen
from
me
by
the
state
J′flippe
toujours
la
vie
est
une
énigme
pour
moi
I'm
always
freaking
out,
life
is
a
mystery
to
me
Et
la
réponse
j′la
connais
pas
And
I
don't
know
the
answer
J'stress
comme
un
ado
qui
attend
son
résultat
pour
le
Sida
I'm
stressed
like
a
teenager
waiting
for
his
AIDS
result
Donc,
calculée,
ma
vie
est
calculée
So,
calculated,
my
life
is
calculated
J′avance
toujours
dans
la
crainte
de
me
faire
balayer
I
always
move
forward
in
fear
of
being
swept
away
J'suis
non-stop
apeuré
I'm
constantly
scared
Oui
non-stop
sur
la
défense
Yes,
non-stop
on
the
defense
Victime
depuis
des
années
Victim
for
years
Des
disquettes
crois-moi
j′en
ai
avalé
Believe
me,
I've
swallowed
floppy
disks
Peur
d'être
repéré,
j′suis
sans-papier
Afraid
of
being
spotted,
I'm
undocumented
J'suis
dans
l'ombre
d′une
loi
qui
me
dit
"Faut
rentrer!"
I'm
in
the
shadow
of
a
law
that
tells
me
"You
have
to
go
back!"
[Refrain
- Dadju]
[Chorus
- Dadju]
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M′égarer
dans
l'arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J′ai
la
peur
que...
I'm
afraid
that...
Ma
vie
ne
soit
qu'une
longue
absence
My
life
is
just
a
long
absence
De
ne
vivre
que
dans
l′espoir
To
live
only
in
hope
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M′égarer
dans
l′arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M′entraîner
dans
la
romance
Getting
caught
up
in
romance
Car
l'homme
ne
vie
que
d′espoir
Because
man
only
lives
on
hope
J'ai
peur
de
mourir
I'm
afraid
to
die
J′ai
peur
de
vivre
I'm
afraid
to
live
Bloqué
dans
une
illusion
de
bonheur
mon
monde
est
sans
couleur
Stuck
in
an
illusion
of
happiness,
my
world
is
colorless
Question
d'honneur
j'ai
pas
peur
d′accepter
en
tête
A
matter
of
honor,
I'm
not
afraid
to
accept
in
my
head
La
vie:
une
course,
premier
quand-il
s′agit
de
courir
à
ma
perte
Life:
a
race,
first
when
it
comes
to
running
to
my
doom
J'en
ai
plein
la
tête
les
idées
glauques
My
head
is
full
of
gloomy
ideas
Ouais
j′ai
pas
trop
les
idées
claires
Yeah,
I
don't
have
very
clear
ideas
Du
mal
à
donner
confiance
et
amour
Hard
to
give
trust
and
love
Mais
j'avoue
du
mal
à
rester
solitaire
But
I
admit
it's
hard
to
stay
lonely
J′perds
le
contrôle
total
I'm
losing
total
control
J'suis
sur
les
nerfs
I'm
on
edge
Trop
autoritaire
Too
authoritarian
Avec
moi
même
With
myself
Je
m′attache
qu'à
ce
qui
m'est
cher
I
only
get
attached
to
what
is
dear
to
me
J′ai
peur
de
m′égarer
de
mes
principes
I'm
afraid
of
straying
from
my
principles
Ainsi
que
de
perdre
mes
repères
As
well
as
losing
my
bearings
Avec
le
temps
je
m'assagis
la
vie
m′incite
à
me
taire
With
time
I
calm
down,
life
encourages
me
to
be
silent
Frère,
sur
mon
épiderme
Brother,
on
my
skin
Les
stigmates
sont
synonyme
de
victoires
à
terme
The
stigmata
are
synonymous
with
victories
in
the
long
run
Car
l'homme
ne
vit
que
d′espoir
Because
man
only
lives
on
hope
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M'égarer
dans
l'arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J′ai
la
peur
que...
I'm
afraid
that...
Ma
vie
ne
soit
qu′une
longue
absence
My
life
is
just
a
long
absence
De
ne
vivre
que
dans
l'espoir
To
live
only
in
hope
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
Sombrer
dans
la
décadence
Sinking
into
decadence
J'ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M′égarer
dans
l'arrogance
Losing
myself
in
arrogance
J′ai
la
peur
de...
I'm
afraid
of...
M'entraîner
dans
la
romance
Getting
caught
up
in
romance
Car
l'homme
ne
vie
que
d′espoir
Because
man
only
lives
on
hope
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Aboubacar Tall, Matthieu Tutier, Dadju N'sungula
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.