Текст и перевод песни The Shins - New Slang (When You Notice The Stripes)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
New Slang (When You Notice The Stripes)
Новый жаргон (Когда заметишь полосы)
Gold
teeth
and
a
curse
for
this
town
were
all
in
my
mouth.
Золотые
зубы
и
проклятье
этому
городу
— всё
это
было
у
меня
во
рту.
Only
I
don′t
know
how
they
got
out,
dear.
Только
я
не
знаю,
как
они
оттуда
выпали,
дорогая.
Turn
me
back
into
the
pet
I
was
when
we
met.
Преврати
меня
обратно
в
того
домашнего
питомца,
каким
я
был,
когда
мы
встретились.
I
was
happier
then
with
no
mind-set.
Тогда
я
был
счастливее,
без
всяких
установок.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как
чайка
принимает
ветер,
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
танцевал
бы,
как
король
бельма
на
глазу,
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
New
slang
when
you
notice
the
stripes,
the
dirt
in
your
fries.
Новый
жаргон,
когда
замечаешь
полосы,
грязь
в
своей
картошке
фри.
Hope
it′s
right
when
you
die,
old
and
bony.
Надеюсь,
всё
будет
хорошо,
когда
ты
умрёшь,
старая
и
костлявая.
Dawn
breaks
like
a
bull
through
the
hall
Рассвет
врывается,
как
бык
в
коридор,
Never
should
have
called
Не
следовало
звонить,
But
my
head's
to
the
wall
and
I′m
lonely.
Но
моя
голова
упёрлась
в
стену,
и
мне
одиноко.
And
if
you'd
′a
took
to
me
like
a
gull
takes
to
the
wind.
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как
чайка
принимает
ветер,
Well,
I'd
'a
jumped
from
my
tree
Я
бы
спрыгнул
со
своего
дерева
And
I′d
′a
danced
like
the
king
of
the
eyesores
И
танцевал
бы,
как
король
бельма
на
глазу,
And
the
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
И
остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
God
speed
all
the
bakers
at
dawn
Бог
в
помощь
всем
пекарям
на
рассвете,
May
they
all
cut
their
thumbs
Пусть
все
они
порежут
пальцы
And
bleed
into
their
buns
′til
they
melt
away.
И
пусть
их
кровь
стекает
в
булочки,
пока
те
не
растают.
I'm
looking
in
on
the
good
life
I
might
be
doomed
never
to
find.
Я
смотрю
на
хорошую
жизнь,
которую,
возможно,
обречён
никогда
не
найти.
Without
a
trust
or
flaming
fields
am
I
too
dumb
to
refine?
Без
доверия
или
пылающих
полей,
неужели
я
слишком
глуп,
чтобы
очиститься?
And
if
you′d
'a
took
to
me
like
И
если
бы
ты
приняла
меня,
как...
I′d
'a
danced
like
the
queen
of
the
eyesores
Я
бы
танцевал,
как
королева
бельма
на
глазу,
The
rest
of
our
lives
would
'a
fared
well.
Остаток
нашей
жизни
сложился
бы
удачно.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Donald Dennis, Melbourne Miller, Norman Jackson, Paul Crossdale
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.