Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Deep, Deep Trouble
Tiefer, tiefer Ärger
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Marge:
Go
to
your
room.
Marge:
Geh
auf
dein
Zimmer.
Bart:
Yeah,
right.
Bart:
Ja,
genau.
Well,
you're
damned
if
you
do
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
(What
are
we
talking
about?)
(Worüber
reden
wir?)
Well,
you're
damned
if
you
do
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
(Where's
your
sense
of
humour?)
(Wo
ist
dein
Sinn
für
Humor?)
Well,
you're
damned
if
you
do
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
And
you're
damned
if
you
don't.
Und
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
nicht
tust.
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Bart:
Let
me
start
at
the
start,
then
take
it
away.
Bart:
Lass
mich
am
Anfang
beginnen,
und
dann
leg
los.
My
name
is
Simpson,
Bartholemew
J.
Mein
Name
ist
Simpson,
Bartholemew
J.
That's
Bart,
with
an
art,
and
a
capital
B
Das
ist
Bart,
mit
einem
Art,
und
einem
großen
B
Then
Simp,
plus
S-O-N,
that's
me!
Dann
Simp,
plus
S-O-N,
das
bin
ich!
Ductions
aside,
let's
move
right
along
Abgesehen
von
den
Abzügen,
lass
uns
weitermachen
You
can
all
sing
along
at
the
sound
of
the
gong.
Ihr
könnt
alle
mitsingen,
wenn
der
Gong
ertönt.
(Sound
of
the
gong)
(Klang
des
Gongs)
Once
upon
a
time,
about
a
week
ago
Es
war
einmal,
vor
etwa
einer
Woche
All
of
a
sudden,
trouble
started
to
grow.
Plötzlich
begann
der
Ärger
zu
wachsen.
Alarm
was
buzzin',
I
was
snoozin'
Der
Wecker
klingelte,
ich
döste
vor
mich
hin
S'posed
to
get
up
now,
but
I
was
refusin'
Sollte
jetzt
aufstehen,
aber
ich
weigerte
mich
To
let
reality
become
an
intrusion
Die
Realität
zu
einer
Störung
werden
zu
lassen
'Cause
in
dreamy-dream
land,
I
was
cruisin'.
Denn
im
Traumland
war
ich
am
Cruisen.
But
the
buzz
kept
buzzin',
my
head
kept
buzzin'.
Aber
das
Summen
hörte
nicht
auf,
mein
Kopf
summte
weiter.
Gave
the
radio
a
throw,
and
heard
an
explosion.
Warf
das
Radio
weg
und
hörte
eine
Explosion.
(Homer:
D'oh!)
(Homer:
D'oh!)
Opened
up
my
eyes,
and
to
my
surprise
Öffnete
meine
Augen,
und
zu
meiner
Überraschung
There
stood
Homer,
and
his
temperature
risin'.
Da
stand
Homer,
und
seine
Temperatur
stieg.
I
was
chillin',
he
was
yellin'
Ich
chillte,
er
schrie
Face
all
distorted,
'cause
he
was
propellin'.
Gesicht
ganz
verzerrt,
weil
er
sich
aufregte.
It
wasn't
what
he
said,
but
more
of
his
tone
Es
war
nicht
das,
was
er
sagte,
sondern
mehr
sein
Ton
The
usual
jive,
put
your
nose
to
the
grindstone.
Das
übliche
Gelaber,
streng
dich
an.
I
said
"I'm
real
sorry"
but
that
didn't
cut
it
Ich
sagte
"Es
tut
mir
wirklich
leid",
aber
das
reichte
nicht
I
started
to
protest,
but
Dad
said
Ich
wollte
protestieren,
aber
Dad
sagte
Homer:
Shut
it.
Homer:
Halt's
Maul.
Get
up.
Mow
the
lawn.
Move
it.
On
the
double.
Steh
auf.
Mäh
den
Rasen.
Beweg
dich.
Sofort.
'Cause
if
you
don't,
you're
in
deep,
deep
trouble.
Denn
wenn
nicht,
steckst
du
in
tiefem,
tiefem
Ärger.
Back:
Trouble.
Back:
Ärger.
Deep,
deep
trouble.
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Run
into
trouble.
Gerate
in
Schwierigkeiten.
Bart:
Where's
your
sense
of
humour,
man?
Bart:
Wo
ist
dein
Sinn
für
Humor,
Mann?
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
And
they
go
a
little
something
like
this.
Und
es
geht
ungefähr
so.
Bart:
So
I'm
in
the
front
yard,
mowin'
like
crazy
Bart:
Also,
ich
bin
im
Vorgarten,
mähe
wie
verrückt
Sweatin'
like
a
pig
and
the
sun
is
blazing.
Schwitze
wie
ein
Schwein
und
die
Sonne
brennt.
Homer's
in
the
driveway,
getting
in
the
car
Homer
ist
in
der
Einfahrt,
steigt
ins
Auto
With
Mom
and
Lisa,
hope
they're
going
real
far.
Mit
Mom
und
Lisa,
hoffe,
sie
fahren
sehr
weit.
The
dad
yells
Der
Dad
brüllt
Bart:
and
I
go
Yo
Bart:
und
ich
sage
Yo
Homer:
You
done
yet?
Homer:
Bist
du
schon
fertig?
Bart:
and
I
go
No.
Bart:
und
ich
sage
Nein.
Homer:
Oh!
You're
too
slow.
Homer:
Oh!
Du
bist
zu
langsam.
Bart:
So
I
step
on
the
gas,
to
speed
up
the
mow.
Bart:
Also
gebe
ich
Gas,
um
das
Mähen
zu
beschleunigen.
Didn't
see
that
sprinkler
underneath
that
tree
Habe
diesen
Rasensprenger
unter
diesem
Baum
nicht
gesehen
Wham!
Ccchhh!
Pssshh!
Raining
on
me!
Bumm!
Ccchhh!
Pssshh!
Es
regnet
auf
mich!
I
go
Whoa,
Homer
goes
Ich
sage
Whoa,
Homer
sagt
Homer:
D'oh!
Homer:
D'oh!
Now
you
can't
go
to
the
boatshow.
Jetzt
kannst
du
nicht
zur
Bootsausstellung
gehen.
Bart:
This
is
my
thanks
after
working
my
butt
off?
Bart:
Das
ist
mein
Dank,
nachdem
ich
mir
den
Hintern
abgearbeitet
habe?
Homer
revs
the
motor
and
they
all
start
to
putt
off.
Homer
lässt
den
Motor
aufheulen
und
sie
fahren
alle
los.
Soaked
to
the
bone,
standing
in
a
puddle
Klatschnass
stehe
ich
in
einer
Pfütze
No-one
needs
to
tell
me
I'm
in
deep,
deep
trouble.
Niemand
muss
mir
sagen,
dass
ich
in
tiefem,
tiefem
Ärger
stecke.
Back:
Trouble.
Back:
Ärger.
Marge:
Go
to
your
room.
Marge:
Geh
auf
dein
Zimmer.
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Bart:
Yeah,
right.
Bart:
Ja,
genau.
Marge:
Bart,
go
to
your
room.
Marge:
Bart,
geh
auf
dein
Zimmer.
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Marge:
Go
to
your
room.
Marge:
Geh
auf
dein
Zimmer.
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Bart:
Oh,
gimme
a
break.
Bart:
Oh,
lass
mich
in
Ruhe.
Back:
The
young
begins
the
trouble.
Back:
Der
Junge
fängt
den
Ärger
an.
Bart:
Well,
you're
damned
if
you
do
Bart:
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
I
know
the
answer.
Well,
you're
damned
if
you
do
Ich
kenne
die
Antwort.
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Bart:
Well,
you're
damned
if
you
do
Bart:
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
And
you're
damned
if
you
don't.
Und
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
nicht
tust.
As
soon
as
they're
gone,
I'm
stretched
on
the
lawn
Sobald
sie
weg
sind,
liege
ich
ausgestreckt
auf
dem
Rasen
Lookin'
at
the
sky
with
my
sunshades
on.
Schaue
in
den
Himmel
mit
meiner
Sonnenbrille
auf.
Now
I've
never
ever
claimed
that
I
was
a
smarty
Nun,
ich
habe
nie
behauptet,
dass
ich
ein
Schlaumeier
wäre
But
inspiration
hits
me,
lets
have
a
party.
Aber
die
Inspiration
trifft
mich,
lass
uns
eine
Party
machen.
Called
up
my
posse,
they
were
here
in
a
flash
Habe
meine
Kumpel
angerufen,
sie
waren
im
Nu
hier
They
brought
all
their
pals,
we
started
to
thrash.
Sie
brachten
all
ihre
Freunde
mit,
wir
fingen
an
zu
feiern.
There
was
romping
and
stomping,
an
occasional
crash
Es
wurde
getobt
und
gestampft,
gelegentlich
krachte
es
A
fist
fight
or
two
on
Nintendo
for
cash.
Ein
oder
zwei
Faustkämpfe
auf
Nintendo
um
Geld.
We
raided
the
fridge,
dogs
raided
the
trash
Wir
plünderten
den
Kühlschrank,
Hunde
plünderten
den
Müll
I
got
a
little
worried
when
the
windows
got
smashed.
Ich
machte
mir
ein
wenig
Sorgen,
als
die
Fenster
zerbrachen.
The
next
thing
you
know,
Mom
and
Dad
are
home
Und
ehe
man
sich
versieht,
sind
Mom
und
Dad
zu
Hause
The
kids
disappear
and
I'm
all
alone.
Die
Kinder
verschwinden
und
ich
bin
ganz
allein.
Everything's
silent
except
for
my
moan
Alles
ist
still,
außer
meinem
Stöhnen
And
the
low,
bluesy
tone
of
a
saxophone.
Und
dem
tiefen,
bluesigen
Ton
eines
Saxophons.
They
look
at
me,
then
they
go
into
a
huddle.
Sie
sehen
mich
an,
dann
beraten
sie
sich.
Get
this
sinking
sensation
I'm
in
deep,
deep
trouble.
Bekomme
das
Gefühl,
dass
ich
in
tiefem,
tiefem
Ärger
stecke.
Back:
Trouble.
Back:
Ärger.
Homer:
D'oh.
Homer:
D'oh.
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Bart:
Oh,
gimme
a
break.
Bart:
Oh,
lass
mich
in
Ruhe.
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Homer:
Hey.
What
is
this?
Homer:
Hey.
Was
ist
das?
Back:
Don't
keep
trouble.
Back:
Mach
keinen
Ärger.
Marge:
Go
to
your
room.
Marge:
Geh
auf
dein
Zimmer.
Lisa:
Oh
yeah.
Lisa:
Oh
ja.
Marge:
Bart,
go
to
your
room.
Marge:
Bart,
geh
auf
dein
Zimmer.
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Marge:
Go
to
your
room.
Marge:
Geh
auf
dein
Zimmer.
Bart:
Okey,
dokey.
Bart:
Okay,
dokey.
Homer:
Bart!
Homer:
Bart!
Bart:
There's
a
little
epilogue
to
my
tale
of
sadness.
Bart:
Es
gibt
einen
kleinen
Epilog
zu
meiner
traurigen
Geschichte.
I
was
dragged
down
the
street
by
his
Royal
Dadness.
Ich
wurde
von
Seiner
Königlichen
Hoheit
Dad
die
Straße
entlang
geschleift.
We
rounded
the
corner
and
came
to
a
stop
Wir
bogen
um
die
Ecke
und
kamen
zum
Stehen
Threw
me
inside
Jake's
Barber
Shop.
Warf
mich
in
Jakes
Friseurladen.
I
said,
Please
Sir,
just
a
little
off
the
top.
Ich
sagte:
Bitte,
mein
Herr,
nur
ein
bisschen
von
den
Spitzen.
Dude
shaved
me
bare,
gave
me
a
lollipop.
Der
Typ
rasierte
mich
kahl,
gab
mir
einen
Lolli.
So
on
my
head,
there's
nothing
but
stubble.
Also
auf
meinem
Kopf
ist
nichts
als
Stoppeln.
Man,
I
hate
being
in
deep,
deep
trouble.
Mann,
ich
hasse
es,
in
tiefem,
tiefem
Ärger
zu
stecken.
Back:
Trouble.
Back:
Ärger.
Bart:
Well,
you're
damned
if
you
do
Bart:
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
Back:
Trouble!
Trouble!
Back:
Ärger!
Ärger!
Bart:
Well,
you're
damned
if
you
do
Bart:
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Bart:
Well,
you're
damned
if
you
do
Bart:
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
And
you're
damned
if
you
don't.
Und
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
nicht
tust.
Back:
Nothing
but
trouble.
Back:
Nichts
als
Ärger.
Bart:
Aw,
come
on,
man.
Bart:
Ach,
komm
schon,
Mann.
Well,
you're
damned
if
you
do
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
(What
are
we
talking
about?)
Well,
you're
damned
if
you
do
(Worüber
reden
wir?)
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust
Back:
Deep,
deep
trouble.
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Bart:
(Where's
your
sense
of
humour?)
Bart:
(Wo
ist
dein
Sinn
für
Humor?)
Well,
you're
damned
if
you
do,
and
you're
damned
if
you
don't.
Nun,
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
tust,
und
du
bist
verdammt,
wenn
du
es
nicht
tust.
Back:
Trouble.
Back:
Ärger.
Deep,
deep
trouble.
Tiefer,
tiefer
Ärger.
Bart:
Ha
ha
ha,
ha
ha.
Bart:
Ha
ha
ha,
ha
ha.
Back:
Deep,
deep
trouble
Back:
Tiefer,
tiefer
Ärger
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jeffrey Townes, Matt Groening
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.