The Simpsons - Deep, Deep Trouble - перевод текста песни на немецкий

Deep, Deep Trouble - The Simpsonsперевод на немецкий




Deep, Deep Trouble
Tiefer, tiefer Ärger
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Marge: Go to your room.
Marge: Geh auf dein Zimmer.
Bart: Yeah, right.
Bart: Ja, genau.
Well, you're damned if you do
Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
(What are we talking about?)
(Worüber reden wir?)
Well, you're damned if you do
Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
(Where's your sense of humour?)
(Wo ist dein Sinn für Humor?)
Well, you're damned if you do
Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
And you're damned if you don't.
Und du bist verdammt, wenn du es nicht tust.
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Bart: Let me start at the start, then take it away.
Bart: Lass mich am Anfang beginnen, und dann leg los.
My name is Simpson, Bartholemew J.
Mein Name ist Simpson, Bartholemew J.
That's Bart, with an art, and a capital B
Das ist Bart, mit einem Art, und einem großen B
Then Simp, plus S-O-N, that's me!
Dann Simp, plus S-O-N, das bin ich!
Ductions aside, let's move right along
Abgesehen von den Abzügen, lass uns weitermachen
You can all sing along at the sound of the gong.
Ihr könnt alle mitsingen, wenn der Gong ertönt.
(Sound of the gong)
(Klang des Gongs)
Once upon a time, about a week ago
Es war einmal, vor etwa einer Woche
All of a sudden, trouble started to grow.
Plötzlich begann der Ärger zu wachsen.
Alarm was buzzin', I was snoozin'
Der Wecker klingelte, ich döste vor mich hin
S'posed to get up now, but I was refusin'
Sollte jetzt aufstehen, aber ich weigerte mich
To let reality become an intrusion
Die Realität zu einer Störung werden zu lassen
'Cause in dreamy-dream land, I was cruisin'.
Denn im Traumland war ich am Cruisen.
But the buzz kept buzzin', my head kept buzzin'.
Aber das Summen hörte nicht auf, mein Kopf summte weiter.
Gave the radio a throw, and heard an explosion.
Warf das Radio weg und hörte eine Explosion.
(Homer: D'oh!)
(Homer: D'oh!)
Opened up my eyes, and to my surprise
Öffnete meine Augen, und zu meiner Überraschung
There stood Homer, and his temperature risin'.
Da stand Homer, und seine Temperatur stieg.
I was chillin', he was yellin'
Ich chillte, er schrie
Face all distorted, 'cause he was propellin'.
Gesicht ganz verzerrt, weil er sich aufregte.
It wasn't what he said, but more of his tone
Es war nicht das, was er sagte, sondern mehr sein Ton
The usual jive, put your nose to the grindstone.
Das übliche Gelaber, streng dich an.
I said "I'm real sorry" but that didn't cut it
Ich sagte "Es tut mir wirklich leid", aber das reichte nicht
I started to protest, but Dad said
Ich wollte protestieren, aber Dad sagte
Homer: Shut it.
Homer: Halt's Maul.
Get up. Mow the lawn. Move it. On the double.
Steh auf. Mäh den Rasen. Beweg dich. Sofort.
'Cause if you don't, you're in deep, deep trouble.
Denn wenn nicht, steckst du in tiefem, tiefem Ärger.
Back: Trouble.
Back: Ärger.
Deep, deep trouble.
Tiefer, tiefer Ärger.
Run into trouble.
Gerate in Schwierigkeiten.
Bart: Where's your sense of humour, man?
Bart: Wo ist dein Sinn für Humor, Mann?
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
And they go a little something like this.
Und es geht ungefähr so.
Bart: So I'm in the front yard, mowin' like crazy
Bart: Also, ich bin im Vorgarten, mähe wie verrückt
Sweatin' like a pig and the sun is blazing.
Schwitze wie ein Schwein und die Sonne brennt.
Homer's in the driveway, getting in the car
Homer ist in der Einfahrt, steigt ins Auto
With Mom and Lisa, hope they're going real far.
Mit Mom und Lisa, hoffe, sie fahren sehr weit.
The dad yells
Der Dad brüllt
Homer: Bart
Homer: Bart
Bart: and I go Yo
Bart: und ich sage Yo
He goes
Er sagt
Homer: You done yet?
Homer: Bist du schon fertig?
Bart: and I go No.
Bart: und ich sage Nein.
So he goes
Also sagt er
Homer: Oh! You're too slow.
Homer: Oh! Du bist zu langsam.
Bart: So I step on the gas, to speed up the mow.
Bart: Also gebe ich Gas, um das Mähen zu beschleunigen.
Didn't see that sprinkler underneath that tree
Habe diesen Rasensprenger unter diesem Baum nicht gesehen
Wham! Ccchhh! Pssshh! Raining on me!
Bumm! Ccchhh! Pssshh! Es regnet auf mich!
I go Whoa, Homer goes
Ich sage Whoa, Homer sagt
Homer: D'oh!
Homer: D'oh!
Now you can't go to the boatshow.
Jetzt kannst du nicht zur Bootsausstellung gehen.
Bart: This is my thanks after working my butt off?
Bart: Das ist mein Dank, nachdem ich mir den Hintern abgearbeitet habe?
Homer revs the motor and they all start to putt off.
Homer lässt den Motor aufheulen und sie fahren alle los.
Soaked to the bone, standing in a puddle
Klatschnass stehe ich in einer Pfütze
No-one needs to tell me I'm in deep, deep trouble.
Niemand muss mir sagen, dass ich in tiefem, tiefem Ärger stecke.
Back: Trouble.
Back: Ärger.
Marge: Go to your room.
Marge: Geh auf dein Zimmer.
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Bart: Yeah, right.
Bart: Ja, genau.
Marge: Bart, go to your room.
Marge: Bart, geh auf dein Zimmer.
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Marge: Go to your room.
Marge: Geh auf dein Zimmer.
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Bart: Oh, gimme a break.
Bart: Oh, lass mich in Ruhe.
Back: The young begins the trouble.
Back: Der Junge fängt den Ärger an.
Bart: Well, you're damned if you do
Bart: Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
I know the answer. Well, you're damned if you do
Ich kenne die Antwort. Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Bart: Well, you're damned if you do
Bart: Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
And you're damned if you don't.
Und du bist verdammt, wenn du es nicht tust.
As soon as they're gone, I'm stretched on the lawn
Sobald sie weg sind, liege ich ausgestreckt auf dem Rasen
Lookin' at the sky with my sunshades on.
Schaue in den Himmel mit meiner Sonnenbrille auf.
Now I've never ever claimed that I was a smarty
Nun, ich habe nie behauptet, dass ich ein Schlaumeier wäre
But inspiration hits me, lets have a party.
Aber die Inspiration trifft mich, lass uns eine Party machen.
Called up my posse, they were here in a flash
Habe meine Kumpel angerufen, sie waren im Nu hier
They brought all their pals, we started to thrash.
Sie brachten all ihre Freunde mit, wir fingen an zu feiern.
There was romping and stomping, an occasional crash
Es wurde getobt und gestampft, gelegentlich krachte es
A fist fight or two on Nintendo for cash.
Ein oder zwei Faustkämpfe auf Nintendo um Geld.
We raided the fridge, dogs raided the trash
Wir plünderten den Kühlschrank, Hunde plünderten den Müll
I got a little worried when the windows got smashed.
Ich machte mir ein wenig Sorgen, als die Fenster zerbrachen.
The next thing you know, Mom and Dad are home
Und ehe man sich versieht, sind Mom und Dad zu Hause
The kids disappear and I'm all alone.
Die Kinder verschwinden und ich bin ganz allein.
Everything's silent except for my moan
Alles ist still, außer meinem Stöhnen
And the low, bluesy tone of a saxophone.
Und dem tiefen, bluesigen Ton eines Saxophons.
They look at me, then they go into a huddle.
Sie sehen mich an, dann beraten sie sich.
Get this sinking sensation I'm in deep, deep trouble.
Bekomme das Gefühl, dass ich in tiefem, tiefem Ärger stecke.
Back: Trouble.
Back: Ärger.
Homer: D'oh.
Homer: D'oh.
Marge: Oh.
Marge: Oh.
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Bart: Oh, gimme a break.
Bart: Oh, lass mich in Ruhe.
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Homer: Hey. What is this?
Homer: Hey. Was ist das?
Back: Don't keep trouble.
Back: Mach keinen Ärger.
Marge: Go to your room.
Marge: Geh auf dein Zimmer.
Lisa: Oh yeah.
Lisa: Oh ja.
Marge: Bart, go to your room.
Marge: Bart, geh auf dein Zimmer.
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Marge: Go to your room.
Marge: Geh auf dein Zimmer.
Bart: Okey, dokey.
Bart: Okay, dokey.
Homer: Bart!
Homer: Bart!
Bart: There's a little epilogue to my tale of sadness.
Bart: Es gibt einen kleinen Epilog zu meiner traurigen Geschichte.
I was dragged down the street by his Royal Dadness.
Ich wurde von Seiner Königlichen Hoheit Dad die Straße entlang geschleift.
We rounded the corner and came to a stop
Wir bogen um die Ecke und kamen zum Stehen
Threw me inside Jake's Barber Shop.
Warf mich in Jakes Friseurladen.
I said, Please Sir, just a little off the top.
Ich sagte: Bitte, mein Herr, nur ein bisschen von den Spitzen.
Dude shaved me bare, gave me a lollipop.
Der Typ rasierte mich kahl, gab mir einen Lolli.
So on my head, there's nothing but stubble.
Also auf meinem Kopf ist nichts als Stoppeln.
Man, I hate being in deep, deep trouble.
Mann, ich hasse es, in tiefem, tiefem Ärger zu stecken.
Back: Trouble.
Back: Ärger.
Bart: Well, you're damned if you do
Bart: Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
Back: Trouble! Trouble!
Back: Ärger! Ärger!
Bart: Well, you're damned if you do
Bart: Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Bart: Well, you're damned if you do
Bart: Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
And you're damned if you don't.
Und du bist verdammt, wenn du es nicht tust.
Back: Nothing but trouble.
Back: Nichts als Ärger.
Bart: Aw, come on, man.
Bart: Ach, komm schon, Mann.
Well, you're damned if you do
Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
(What are we talking about?) Well, you're damned if you do
(Worüber reden wir?) Nun, du bist verdammt, wenn du es tust
Back: Deep, deep trouble.
Back: Tiefer, tiefer Ärger.
Bart: (Where's your sense of humour?)
Bart: (Wo ist dein Sinn für Humor?)
Well, you're damned if you do, and you're damned if you don't.
Nun, du bist verdammt, wenn du es tust, und du bist verdammt, wenn du es nicht tust.
Back: Trouble.
Back: Ärger.
Deep, deep trouble.
Tiefer, tiefer Ärger.
Bart: Ha ha ha, ha ha.
Bart: Ha ha ha, ha ha.
Back: Deep, deep trouble
Back: Tiefer, tiefer Ärger





Авторы: Jeffrey Townes, Matt Groening


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.